TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:33:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 656《菩薩瓔珞經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 656《Bồ-tát anh lạc Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 656 菩薩瓔珞經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 656 Bồ-tát anh lạc Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩瓔珞經卷第二(一名現在報) Bồ-tát anh lạc Kinh quyển đệ nhị (nhất danh hiện tại báo )     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   龍王浴太子品第四   long Vương dục Thái-Tử phẩm đệ tứ 佛復告族姓子。菩薩于時前昇金机。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Bồ Tát vu thời tiền thăng kim cơ/ky/kỷ 。 顏色安詳顏貌容豫。諸天在上散華燒香。 nhan sắc an tường nhan mạo dung dự 。chư Thiên tại thượng tán hoa thiêu hương 。 作天伎樂娛樂菩薩。世人在下左右侍衛。 tác Thiên kĩ nhạc ngu lạc Bồ Tát 。thế nhân tại hạ tả hữu thị vệ 。 異口同音聲震天地。八十億姟乾沓和子。 dị khẩu đồng âm thanh chấn Thiên địa 。bát thập ức cai kiền-đạp-hòa tử 。 搥鍾磬歌娛樂菩薩。時有摩那斯龍王。文驎龍王。 trùy chung khánh Ca ngu lạc Bồ Tát 。thời hữu Ma na tư long Vương 。văn 驎long Vương 。 伊羅鉢龍王。阿耨達龍王等八十四億。 y la bát long vương 。A-nậu-đạt long vương đẳng bát thập tứ ức 。 皆來雲集。時諸龍王便以此偈。而讚頌曰。 giai lai vân tập 。thời chư long Vương tiện dĩ thử kệ 。nhi tán tụng viết 。  今日離世垢  降生閻浮利  kim nhật ly thế cấu   hàng sanh Diêm Phù Lợi  隨俗處母胎  願浴除世塵  tùy tục xứ/xử mẫu thai   nguyện dục trừ thế trần  昔於無數劫  積功造眾業  tích ư vô số kiếp   tích công tạo chúng nghiệp  誓願今已果  願聽沐聖體  thệ nguyện kim dĩ quả   nguyện thính mộc Thánh thể  八十四億垓  龍從十方來  bát thập tứ ức cai   long tùng thập phương lai  各欲供養尊  奉瓶貢香湯  các dục cúng dường tôn   phụng bình cống hương thang  尊本無數劫  苦行為眾生  tôn bổn vô số kiếp   khổ hạnh vi/vì/vị chúng sanh  巍巍德無邊  垂愍願聽之  nguy nguy đức vô biên   thùy mẫn nguyện thính chi  渴仰世雄久  疲厭生死苦  khát ngưỡng thế hùng cửu   bì yếm sanh tử khổ  今得覩賢明  如日照虛空  kim đắc đổ hiền minh   như Nhật chiếu hư không  尊本發弘誓  欲度未度者  tôn bổn phát hoằng thệ   dục độ vi độ giả  最勝已解脫  當復脫未解  tối thắng dĩ giải thoát   đương phục thoát vị giải  過去恒沙佛  及當來現在  quá khứ hằng sa Phật   cập đương lai hiện tại  功勳不可量  尊今已具足  công huân bất khả lượng   tôn kim dĩ cụ túc  設從劫至劫  宣暢人中尊  thiết tùng kiếp chí kiếp   tuyên sướng nhân trung tôn  豈以螢火光  敢與佛日競  khởi dĩ huỳnh hỏa quang   cảm dữ Phật nhật cạnh  虛空可究竟  須彌可稱量  hư không khả cứu cánh   Tu-Di khả xưng lượng  海水可竭盡  尊德無邊涯  hải thủy khả kiệt tận   tôn đức vô biên nhai  比方日月光  摩尼明月珠  bỉ phương nhật nguyệt quang   ma-ni minh nguyệt châu  雖照外闇冥  未能除無明  tuy chiếu ngoại ám minh   vị năng trừ vô minh  今日無等倫  一毛之光明  kim nhật vô đẳng luân   nhất mao chi quang minh  普照天世間  除垢婬怒癡  phổ chiếu Thiên thế gian   trừ cấu dâm nộ si  過去六如來  盡生閻浮提  quá khứ lục Như Lai   tận sanh Diêm-phù-đề  盡受我等供  香湯浴尊形  tận thọ/thụ ngã đẳng cung/cúng   hương thang dục tôn hình  今復遭天師  億劫乃出現  kim phục tao thiên sư   ức kiếp nãi xuất hiện  今各頂禮足  唯願時沐浴  kim các đảnh lễ túc   duy nguyện thời mộc dục  諸天世人民  咸欲聽正法  chư Thiên thế nhân dân   hàm dục thính chánh pháp  敷演深法本  當禮三界尊  phu diễn thâm pháp bổn   đương lễ tam giới tôn 爾時世尊。直視東方顏色和悅。 nhĩ thời Thế Tôn 。trực thị Đông phương nhan sắc hòa duyệt 。 與諸龍王而說斯偈。 dữ chư long Vương nhi thuyết tư kệ 。  吾今以降形  踔步閻浮利  ngô kim dĩ hàng hình   踔bộ Diêm Phù Lợi  拔濟苦惱類  四等無邊涯  bạt tế khổ não loại   tứ đẳng vô biên nhai  金體有明證  眾相如日光  kim thể hữu minh chứng   chúng tướng như nhật quang  當覺未覺者  今成佛不久  đương giác vị giác giả   kim thành Phật bất cửu  觀生無數世  受形非一類  quán sanh vô số thế   thọ/thụ hình phi nhất loại  雖有上中下  未有如是像  tuy hữu thượng trung hạ   vị hữu như thị tượng  快哉牢固誓  執意不虧損  khoái tai lao cố thệ   chấp ý bất khuy tổn  所現應果報  本淨如虛空  sở hiện ưng quả báo   bản tịnh như hư không  世有三堅法  身命財寶貨  thế hữu tam kiên Pháp   thân mạng tài bảo hóa  此猶非究竟  終始可恃怙  thử do phi cứu cánh   chung thủy khả thị hỗ  吾今捨此三  法身空無形  ngô kim xả thử tam   Pháp thân không vô hình  無盡無生命  自然成道根  vô tận vô sanh mạng   tự nhiên thành đạo căn  世寶多嶮危  如幻不久停  thế bảo đa hiểm nguy   như huyễn bất cửu đình  今獲七寶財  無形不可窮  kim hoạch thất bảo tài   vô hình bất khả cùng  眾生心意識  三垢所覆蓋  chúng sanh tâm ý thức   tam cấu sở phước cái  今已獲三明  初中竟通達  kim dĩ hoạch tam minh   sơ trung cánh thông đạt  普為世天人  當轉不死法  phổ vi/vì/vị thế Thiên Nhân   đương chuyển bất tử Pháp  法輪覆大千  仁慈心普潤  Pháp luân phước Đại Thiên   nhân từ tâm phổ nhuận  受生有四縛  不離三世患  thọ sanh hữu tứ phược   bất ly tam thế hoạn  今得四誠諦  無縛不復染  kim đắc tứ thành đế   vô phược bất phục nhiễm  慧觀苦聖諦  無智寤其智  tuệ quán khổ thánh đế   vô trí ngụ kỳ trí  淨性如無垢  受證永澹泊  tịnh tánh như vô cấu   thọ/thụ chứng vĩnh đạm bạc  本習興更樂  染著愛無盡  bổn tập hưng cánh lạc/nhạc   nhiễm trước ái vô tận  彼塵我心受  纏結遂滋甚  bỉ trần ngã tâm thọ/thụ   triền kết/kiết toại tư thậm  吾今觀本淨  樂想苦想滅  ngô kim quán bản tịnh   lạc/nhạc tưởng khổ tưởng diệt  澹然無憂喜  永與生死別  đạm nhiên Vô ưu hỉ   vĩnh dữ sanh tử biệt  過去有三行  生癡愛本原  quá khứ hữu tam hành   sanh si ái bổn nguyên  已盡亦不處  無有塵垢心  dĩ tận diệc bất xứ/xử   vô hữu trần cấu tâm  現在六十四  牽致冥室聚  hiện tại lục thập tứ   khiên trí minh thất tụ  永捨不與俱  獲六十四明  vĩnh xả bất dữ câu   hoạch lục thập tứ minh  未來無數塵  覆蔽於人心  vị lai vô số trần   phước tế ư nhân tâm  法雲布三界  潤澤諸不及  Pháp vân bố tam giới   nhuận trạch chư bất cập  淨教口柔軟  言聲如哀鸞  tịnh giáo khẩu nhu nhuyễn   ngôn thanh như ai loan  斯由行無欺  說法無缺漏  tư do hạnh/hành/hàng vô khi   thuyết Pháp vô khuyết lậu  眾生懷陰蓋  調戲無慚愧  chúng sanh hoài uẩn cái   điều hí vô tàm quý  今始得慚愧  壞滅貢高心  kim thủy đắc tàm quý   hoại diệt cống cao tâm  佛所出現世  降伏諸邪眾  Phật sở xuất hiện thế   hàng phục chư tà chúng  昇座師子吼  演說本行緣  thăng tọa sư tử hống   diễn thuyết bổn hạnh/hành/hàng duyên  過去諸佛記  及未來現在  quá khứ chư Phật kí   cập vị lai hiện tại  五濁衰微世  有佛名能仁  ngũ trược suy vi thế   hữu Phật danh năng nhân  今我自觀察  志性殊於常  kim ngã tự quan sát   chí tánh thù ư thường  名號既不虛  父稱為悉達  danh hiệu ký bất hư   phụ xưng vi/vì/vị Tất đạt  故在於眾中  平視無所畏  cố tại ư chúng trung   bình thị vô sở úy  得淨總持慧  為度不肖人  đắc tịnh tổng trì tuệ   vi/vì/vị độ bất tiếu nhân  不見諸法本  起滅無處所  bất kiến chư pháp bản   khởi diệt vô xứ sở  亦復無成敗  寂然應慧觀  diệc phục vô thành bại   tịch nhiên ưng tuệ quán  普分別諸法  悉無窠窟處  phổ phân biệt chư Pháp   tất vô khòa quật xứ/xử  澹然無歸趣  斯乃應律行  đạm nhiên vô quy thú   tư nãi ưng luật hạnh/hành/hàng  不以見無見  無求無所守  bất dĩ kiến vô kiến   vô cầu vô sở thủ  我人寂寞定  無相願亦然  ngã nhân tịch mịch định   vô tướng nguyện diệc nhiên  夫欲飲無厭  甘露微妙味  phu dục ẩm vô yếm   cam lồ vi diệu vị  妄想除諸著  斯應菩薩慧  vọng tưởng trừ chư trứ   tư ưng Bồ Tát tuệ  無人無壽命  成就諸佛藏  vô nhân vô thọ mạng   thành tựu chư Phật tạng  摧碎貢高心  不興自大意  tồi toái cống cao tâm   bất hưng tự đại ý  上智不著數  不計有常想  thượng trí bất trước số   bất kế hữu thường tưởng  眾生興染心  照令知淨慧  chúng sanh hưng nhiễm tâm   chiếu lệnh tri tịnh tuệ  賢聖若干品  眾生根不同  hiền thánh nhược can phẩm   chúng sanh căn bất đồng  以慧觀未來  盡無若干道  dĩ tuệ quán vị lai   tận vô nhược can đạo  佛法有深要  其慧無邊涯  Phật Pháp hữu thâm yếu   kỳ tuệ vô biên nhai  唯空無染著  是謂法界淨  duy không vô nhiễm trước/trứ   thị vị Pháp giới tịnh  一生經百生  乃至無數劫  nhất sanh Kinh bách sanh   nãi chí vô số kiếp  我今永以捨  背而前取證  ngã kim vĩnh dĩ xả   bối nhi tiền thủ chứng  設我於中間  計壽著法性  thiết ngã ư trung gian   kế thọ trước pháp tánh  恒沙諸佛過  不履空無慧  hằng sa chư Phật quá/qua   bất lý không vô tuệ  恒自降伏心  分別文字法  hằng tự hàng phục tâm   phân biệt văn tự Pháp  是故自覺寤  建立大弘誓  thị cố tự giác ngụ   kiến lập Đại hoằng thệ  昔吾初發意  志求緣覺乘  tích ngô sơ phát ý   chí cầu duyên giác thừa  閑淨無人處  四十四億劫  nhàn tịnh vô nhân xứ/xử   tứ thập tứ ức kiếp  無佛法聖眾  其間七十劫  vô Phật Pháp Thánh chúng   kỳ gian thất thập kiếp  後遇大通慧  演暢大乘迹  hậu ngộ Đại thông tuệ   diễn sướng Đại-Thừa tích  初聞未曾有  聖慧無量覺  sơ văn vị tằng hữu   thánh tuệ vô lượng giác  慈悲護四等  爾乃微信解  từ bi hộ tứ đẳng   nhĩ nãi vi tín giải  自從是已來  興建功德業  tự tùng thị dĩ lai   hưng kiến công đức nghiệp  供養無數佛  復經十九劫  cúng dường vô số Phật   phục Kinh thập cửu kiếp  後為大國王  飛輪皇帝王  hậu vi/vì/vị Đại Quốc Vương   phi luân Hoàng Đế Vương  七寶前導從  千子才藝具  thất bảo tiền đạo tùng   thiên tử tài nghệ cụ  供養清淨人  勤修梵行者  cúng dường thanh tịnh nhân   cần tu phạm hạnh giả  九十七億姟  無著解脫心  cửu thập thất ức cai   Vô Trước giải thoát tâm  及施國貧窮  孤匱無所歸  cập thí quốc bần cùng   cô quỹ vô sở quy  庫藏出珍寶  周濟令無乏  khố tạng xuất trân bảo   châu tế lệnh vô phạp  復於無數劫  躬自修淨行  phục ư vô số kiếp   cung tự tu tịnh hạnh  捨位授太子  出家衣法服  xả vị thọ/thụ Thái-Tử   xuất gia y Pháp phục  忍辱性仁和  燕居寂無念  nhẫn nhục tánh nhân hòa   yến cư tịch vô niệm  漸漸心疲惓  猶人溺於淵  tiệm tiệm tâm bì quyền   do nhân nịch ư uyên  善根漸漸微  如果熟自落  thiện căn tiệm tiệm vi   như quả thục tự lạc  往來生死苦  受報無數變  vãng lai sanh tử khổ   thọ/thụ báo vô số biến  意扃無大誓  趣欲免身患  ý quynh vô đại thệ   thú dục miễn thân hoạn  意業被想風  猶豫不究竟  ý nghiệp bị tưởng phong   do dự bất cứu cánh  如是在生死  輪轉不能出  như thị tại sanh tử   luân chuyển bất năng xuất  復經六十劫  值遇寶瓔佛  phục Kinh lục thập kiếp   trực ngộ bảo anh Phật  權化濟渡人  一乘無二道  quyền hóa tế độ nhân   nhất thừa vô nhị đạo  不聞小節名  空慧盡漏人  bất văn tiểu tiết danh   không tuệ tận lậu nhân  敷演道一相  甚深純淑行  phu diễn đạo nhất tướng   thậm thâm thuần thục hạnh/hành/hàng  始從彼發意  弘誓心難沮  thủy tòng bỉ phát ý   hoằng thệ tâm Nan-tự  從彼至今日  七億阿僧祇  tòng bỉ chí kim nhật   thất ức a-tăng-kì  將護順正法  今乃自覺寤  tướng hộ thuận chánh pháp   kim nãi tự giác ngụ 佛復告族姓子。爾時菩薩與諸眾生。 Phật phục cáo tộc tính tử 。nhĩ thời Bồ Tát dữ chư chúng sanh 。 天龍鬼神八部之眾。及諸十方神通菩薩。 Thiên Long quỷ thần bát bộ chi chúng 。cập chư thập phương thần thông Bồ Tát 。 歎說此偈。受深妙義。即於座上。八十四垓。 thán thuyết thử kệ 。thọ/thụ thâm diệu nghĩa 。tức ư tọa thượng 。bát thập tứ cai 。 人皆發無上正真道意。復有無數眾生逮得法忍。 nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。phục hưũ vô số chúng sanh đãi đắc pháp nhẫn 。 佛復告族姓子。若有眾生。 Phật phục cáo tộc tính tử 。nhược hữu chúng sanh 。 聞此一偈諷誦讀持。為人解說分別其義。 văn thử nhất kệ phúng tụng độc trì 。vì nhân giải thuyết phân biệt kỳ nghĩa 。 不為眾魔之所得便。何以故。斯等眾生。皆由過去眾行具足。 bất vi/vì/vị chúng ma chi sở đắc tiện 。hà dĩ cố 。tư đẳng chúng sanh 。giai do quá khứ chúng hạnh/hành/hàng cụ túc 。 曾更供養無央數佛。誓願純淑各各發願。 tằng cánh cúng dường vô ương số Phật 。thệ nguyện thuần thục các các phát nguyện 。 若我後生。要從一生補處菩薩聞說正法。 nhược/nhã ngã hậu sanh 。yếu tùng nhất sanh bổ xứ Bồ-tát văn thuyết Chánh Pháp 。 即於彼佛坦然大寤。逮得無生無起滅法。 tức ư bỉ Phật thản nhiên Đại ngụ 。đãi đắc vô sanh vô khởi diệt pháp 。 云何族姓子。若有一人便說斯言。 vân hà tộc tính tử 。nhược hữu nhất nhân tiện thuyết tư ngôn 。 吾乃知無形之法。以形教授。虛空之相以實教授。 ngô nãi tri vô hình chi Pháp 。dĩ hình giáo thọ 。hư không chi tướng dĩ thật giáo thọ/thụ 。 此人興建斯意。寧能不乎。時有無畏大護菩薩。 thử nhân hưng kiến tư ý 。ninh năng bất hồ 。thời hữu vô úy Đại hộ Bồ Tát 。 過此三千大千世界。有佛土名曰賢豪。 quá/qua thử tam thiên đại thiên thế giới 。hữu Phật thổ danh viết hiền hào 。 佛名普賢。無畏大護菩薩。從彼剎來。 Phật danh Phổ Hiền 。vô úy Đại hộ Bồ Tát 。tòng bỉ sát lai 。 逮得總持立不退轉。即從坐起。偏露右肩長跪叉手。 đãi đắc tổng trì lập Bất-thoái-chuyển 。tức tùng tọa khởi 。Thiên lộ hữu kiên trường/trưởng quỵ xoa thủ 。 前白佛言。世尊。無形之法以形教授。 tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vô hình chi Pháp dĩ hình giáo thọ 。 虛空無相以相教授。甚難甚難終不可逮。所以者何。 hư không vô tướng dĩ tướng giáo thọ 。thậm nạn/nan thậm nạn/nan chung bất khả đãi 。sở dĩ giả hà 。 虛空無形無能染污。況當欲使有形質乎。 hư không vô hình vô năng nhiễm ô 。huống đương dục sử hữu hình chất hồ 。 此事不然。佛告無畏大護菩薩。族姓子。 thử sự bất nhiên 。Phật cáo vô úy Đại hộ Bồ Tát 。tộc tính tử 。 斯猶可獲。欲從一生補處菩薩聞此法者。 tư do khả hoạch 。dục tùng nhất sanh bổ xứ Bồ-tát văn thử pháp giả 。 終不可得。何以故。諸法無數。 chung bất khả đắc 。hà dĩ cố 。chư Pháp vô số 。 豈當以無數中行有數法乎。無緣對法有緣對乎。 khởi đương dĩ vô số trung hạnh/hành/hàng hữu số Pháp hồ 。vô duyên đối pháp hữu duyên đối hồ 。 虛空之法有形質乎。此事不然。但為如來世尊大慈廣布。 hư không chi pháp hữu hình chất hồ 。thử sự bất nhiên 。đãn vi/vì/vị Như Lai Thế Tôn đại từ quảng bố 。 開化眾生令立牢固。敷演道教分別諸法。 khai hóa chúng sanh lệnh lập lao cố 。phu diễn đạo giáo phân biệt chư Pháp 。 無言無說。世多愚惑興是非心。 vô ngôn vô thuyết 。thế đa ngu hoặc hưng thị phi tâm 。 斯是漏法是非漏法。是緣對法非緣對法。 tư thị lậu Pháp thị phi lậu Pháp 。thị duyên đối pháp phi duyên đối pháp 。 是可護持是非護持。是法有我是法無我。是世俗法是泥洹法。 thị khả hộ trì thị phi hộ trì 。thị pháp hữu ngã thị pháp vô ngã 。thị thế tục Pháp thị nê hoàn Pháp 。 是法染著是非染著。是法有數是法無數。 thị pháp nhiễm trước thị phi nhiễm trước 。thị pháp hữu số thị pháp vô số 。 是法斷滅是非斷滅。是法滓濁是非滓濁。 thị pháp đoạn điệt thị phi đoạn điệt 。thị pháp chỉ trược thị phi chỉ trược 。 復自相誡。各說是言。習是捨是。學是置是。 phục tự tướng giới 。các thuyết thị ngôn 。tập thị xả thị 。học thị trí thị 。 學法非學法。此聲聞法。辟支佛法。非聲聞法。 học Pháp phi học Pháp 。thử thanh văn Pháp 。Bích Chi Phật Pháp 。phi thanh văn Pháp 。 非辟支佛法。是菩薩法非菩薩法。 phi Bích Chi Phật Pháp 。thị Bồ Tát Pháp phi Bồ-tát Pháp 。 不以此觀成最正覺。何以故。 bất dĩ thử quán thành tối chánh giác 。hà dĩ cố 。 有相著觀非第一空觀。無求無相亦無知見。乃成空觀。 hữu tưởng trước quán phi đệ nhất không quán 。vô cầu vô tướng diệc vô tri kiến 。nãi thành không quán 。 夫觀諸法無我無壽。不見剎土。 phu quán chư pháp vô ngã vô thọ 。bất kiến sát độ 。 分別境界無依無所依。是為法觀。空無所有。如是觀者。 phân biệt cảnh giới vô y vô sở y 。thị vi/vì/vị Pháp quán 。không vô sở hữu 。như thị quán giả 。 諸法亦寂。道果亦寂。受證亦寂。假使菩薩空觀如是。 chư Pháp diệc tịch 。đạo quả diệc tịch 。thọ/thụ chứng diệc tịch 。giả sử Bồ Tát không quán như thị 。 於諸悕望便無顛倒。祐利眾生而發大哀。 ư chư hy vọng tiện vô điên đảo 。hữu lợi chúng sanh nhi phát đại ai 。 興建佛法。雖度眾生無眾生想。 hưng kiến Phật Pháp 。tuy độ chúng sanh vô chúng sanh tưởng 。 空觀菩薩豈見度者。此事不然。若有菩薩摩訶薩。 không quán Bồ Tát khởi kiến độ giả 。thử sự bất nhiên 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 得此空觀者。便獲具足十無我法。云何為十。 đắc thử không quán giả 。tiện hoạch cụ túc thập vô ngã Pháp 。vân hà vi thập 。 於是無畏。菩薩摩訶薩。若族姓子族姓女。 ư thị vô úy 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ 。 於佛法眾不見淨穢。亦復不起彼此之念。 ư Phật Pháp chúng bất kiến tịnh uế 。diệc phục bất khởi bỉ thử chi niệm 。 此是法身此思欲身。前知過去後察未來。 thử thị pháp thân thử tư dục thân 。tiền tri quá khứ hậu sát vị lai 。 斯皆清淨而無我想。是謂菩薩空觀無我。復次無畏。 tư giai thanh tịnh nhi vô ngã tưởng 。thị vị Bồ Tát không quán vô ngã 。phục thứ vô úy 。 菩薩摩訶薩。法服齊整執持應器。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。pháp phục tề chỉnh chấp trì ưng khí 。 觀見當來過去現在。諸佛世尊入城教化。 quán kiến đương lai quá khứ hiện tại 。chư Phật Thế tôn nhập thành giáo hóa 。 不見豪貴及下劣者。於中不起吾我二見。 bất kiến hào quý cập hạ liệt giả 。ư trung bất khởi ngô ngã nhị kiến 。 是謂菩薩空觀無我。復次無畏。菩薩摩訶薩玄。 thị vị Bồ Tát không quán vô ngã 。phục thứ vô úy 。Bồ-Tát Ma-ha-tát huyền 。 見無數佛剎嚴淨國土坦然平正。不說今日佛土穢惡。 kiến vô số Phật sát nghiêm tịnh quốc độ thản nhiên bình chánh 。bất thuyết kim nhật Phật thổ uế ác 。 執意清淨無若干想。念念一定識不流馳。 chấp ý thanh tịnh vô nhược can tưởng 。niệm niệm nhất định thức bất lưu trì 。 是謂菩薩空觀無我。復次無畏。菩薩摩訶薩。 thị vị Bồ Tát không quán vô ngã 。phục thứ vô úy 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 眾生染著。猗身解空。菩薩空慧三世無猗。 chúng sanh nhiễm trước 。y thân giải không 。Bồ Tát không tuệ tam thế vô y 。 是謂菩薩空觀無我。復次無畏。 thị vị Bồ Tát không quán vô ngã 。phục thứ vô úy 。 菩薩摩訶薩。諸佛世尊教化若干。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。chư Phật Thế tôn giáo hóa nhược can 。 本無清淨亦不有異。是謂菩薩空觀無我。佛告無畏。 bản vô thanh tịnh diệc bất hữu dị 。thị vị Bồ Tát không quán vô ngã 。Phật cáo vô úy 。 菩薩摩訶薩。若族姓子女行度無極無盡法藏。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược/nhã tộc tính tử nữ hạnh/hành/hàng độ vô cực vô tận Pháp tạng 。 眾寶華鬘以自嚴飾。如是無盡亦不見盡。 chúng bảo hoa man dĩ tự nghiêm sức 。như thị vô tận diệc bất kiến tận 。 於中成就盡不盡者。是謂菩薩空觀無我。復次無畏。 ư trung thành tựu tận bất tận giả 。thị vị Bồ Tát không quán vô ngã 。phục thứ vô úy 。 菩薩摩訶薩。當觀諸佛色像無量。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đương quán chư Phật sắc tượng vô lượng 。 入於本際寂然之法。分別義趣解色本無。 nhập ư bản tế tịch nhiên chi Pháp 。phân biệt nghĩa thú giải sắc bản vô 。 普入法界化導眾生。不見色像化眾生者。 phổ nhập Pháp giới hóa đạo chúng sanh 。bất kiến sắc tượng hóa chúng sanh giả 。 是謂菩薩空觀無我。復次無畏。菩薩摩訶薩。 thị vị Bồ Tát không quán vô ngã 。phục thứ vô úy 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 得佛聖慧深奧之藏。四事無畏。離八縛著得八解脫。 đắc Phật thánh tuệ thâm áo chi tạng 。tứ sự vô úy 。ly bát phược trước/trứ đắc bát giải thoát 。 雨法潤澤亦無老死。為師子吼志如金剛。 vũ Pháp nhuận trạch diệc vô lão tử 。vi/vì/vị sư tử hống chí như Kim cương 。 離彼此中亦無染著。是謂菩薩空觀無我。 ly bỉ thử trung diệc vô nhiễm trước/trứ 。thị vị Bồ Tát không quán vô ngã 。 復次無畏。菩薩摩訶薩。漸當親近習宿命通。 phục thứ vô úy 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tiệm đương thân cận tập tú mạng thông 。 觀察無數阿僧祇劫。某國某佛諸佛世尊。 quan sát vô số a-tăng-kì kiếp 。mỗ quốc mỗ Phật chư Phật Thế tôn 。 雖現泥洹不取滅度。淨眾生跡不懷懈怠。 tuy hiện nê hoàn bất thủ diệt độ 。tịnh chúng sanh tích bất hoài giải đãi 。 不以劫數厭患眾生。亦復不以泥洹快樂欲取滅度。 bất dĩ kiếp số yếm hoạn chúng sanh 。diệc phục bất dĩ nê hoàn khoái lạc dục thủ diệt độ 。 心如虛空不可沾污。是謂菩薩空觀無我。 tâm như hư không bất khả triêm ô 。thị vị Bồ Tát không quán vô ngã 。 復次無畏。菩薩摩訶薩。 phục thứ vô úy 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以無邊涯智拔濟眾生。正使極遠在恒沙表。 dĩ vô biên nhai trí bạt tế chúng sanh 。chánh sử cực viễn tại hằng sa biểu 。 一一沙者盡為恒沙如是計算周而復始。如是遍滿八方上下。 nhất nhất sa giả tận vi/vì/vị hằng sa như thị kế toán châu nhi phục thủy 。như thị biến mãn bát phương thượng hạ 。 亦遊虛空無量境界。要濟眾生不令墮落。 diệc du hư không vô lượng cảnh giới 。yếu tế chúng sanh bất lệnh đọa lạc 。 不自稱歎通慧果報。 bất tự xưng thán thông tuệ quả báo 。 是謂菩薩摩訶薩十無我法。一生補處胎分盡者。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thập vô ngã Pháp 。Nhất-sanh-bổ-xứ thai phần tận giả 。 乃應是行爾時座上色欲天子。十九姟眾即得頂忍。 nãi ưng thị hạnh/hành/hàng nhĩ thời tọa thượng sắc dục Thiên Tử 。thập cửu cai chúng tức đắc đảnh/đính nhẫn 。 復有無數諸天世人。逮得空觀盡信之行。諸閱叉龍鬼。 phục hưũ vô số chư Thiên thế nhân 。đãi đắc không quán tận tín chi hạnh/hành/hàng 。chư duyệt xoa long quỷ 。 信向三尊受三自歸。佛復告族姓子。 tín hướng tam tôn thọ/thụ tam tự quy 。Phật phục cáo tộc tính tử 。 爾時菩薩在金机上。國王居士天龍鬼神十方菩薩。 nhĩ thời Bồ Tát tại kim cơ/ky/kỷ thượng 。Quốc Vương Cư-sĩ Thiên Long quỷ thần thập phương Bồ Tát 。 各各興敬欲浴菩薩。時有菩薩名曰月精。 các các hưng kính dục dục Bồ Tát 。thời hữu Bồ Tát danh viết nguyệt tinh 。 於眾菩薩最為上首。攝持威儀法服安詳。 ư chúng Bồ Tát tối vi/vì/vị thượng thủ 。nhiếp trì uy nghi pháp phục an tường 。 即從座起長跪叉手。以偈讚曰。 tức tùng toạ khởi trường/trưởng quỵ xoa thủ 。dĩ kệ tán viết 。  尊今無礙形  不染三界塵  tôn kim vô ngại hình   bất nhiễm tam giới trần  洗以八解湯  世水安可堪  tẩy dĩ bát giải thang   thế thủy an khả kham  心垢盡清明  內外無障礙  tâm cấu tận thanh minh   nội ngoại vô chướng ngại  江海河泉源  斯浴非久淨  giang hải hà tuyền nguyên   tư dục phi cữu tịnh  昔在瑠璃池  禪頭龍宮時  tích tại lưu ly trì   Thiền đầu long cung thời  專意發大乘  要滅愛欲魔  chuyên ý phát Đại thừa   yếu diệt ái dục ma  今已果本願  三界無等倫  kim dĩ quả Bổn Nguyện   tam giới vô đẳng luân  願昇無畏座  何為現洗浴  nguyện thăng vô úy tọa   hà vi/vì/vị hiện tẩy dục  生天六十二  那術劫數中  sanh thiên lục thập nhị   na thuật kiếp số trung  天伎五樂至  福響自然報  Thiên kỹ ngũ lạc/nhạc chí   phước hưởng tự nhiên báo  法身眾智具  演說無礙道  Pháp thân chúng trí cụ   diễn thuyết vô ngại đạo  周訖託生此  迦惟羅衛城  châu cật thác sanh thử   Ca duy La vệ thành  現世有三災  滅以三明報  hiện thế hữu tam tai   diệt dĩ tam minh báo  三慧通三達  三要今具足  tam tuệ thông tam đạt   tam yếu kim cụ túc  三等觀三世  不染三界有  tam đẳng quán tam thế   bất nhiễm tam giới hữu  三分法身具  當禮三界尊  tam phần Pháp thân cụ   đương lễ tam giới tôn  諸來會眾生  諸天須倫鬼  chư lai hội chúng sanh   chư Thiên tu luân quỷ  咸各懷踊躍  敬承興供養  hàm các hoài dõng dược   kính thừa hưng cúng dường  前後衛清妙  行至瑠璃園  tiền hậu vệ thanh diệu   hạnh/hành/hàng chí lưu ly viên  右攀蓮華枝  降神生閻浮  hữu phàn liên hoa chi   hàng thần sanh Diêm-phù  當生墮地時  淨如紫磨金  đương sanh đọa địa thời   tịnh như tử ma kim  天地六反動  神感諸天至  Thiên địa lục phản động   Thần cảm chư Thiên chí  地獄諸考掠  一時皆休息  địa ngục chư khảo lược   nhất thời giai hưu tức  清淨無瑕穢  如華不著水  thanh tịnh vô hà uế   như hoa bất trước thủy  十方諸佛剎  如來等正覺  thập phương chư Phật sát   Như Lai đẳng chánh giác  各各於其國  宣告四部眾  các các ư kỳ quốc   tuyên cáo tứ bộ chúng  今日忍世界  世雄降出現  kim nhật nhẫn thế giới   thế hùng hàng xuất hiện  垂愍諸眾生  永在三塗者  thùy mẫn chư chúng sanh   vĩnh tại tam đồ giả  當轉正法輪  鹿野清明園  đương chuyển chánh Pháp luân   lộc dã thanh minh viên  為久飢虛者  潤以甘露法  vi/vì/vị cửu cơ hư giả   nhuận dĩ cam lộ pháp  八道尊獨寤  究盡十二緣  bát đạo tôn độc ngụ   cứu tận thập nhị duyên  無盡江海寶  充飽一切人  vô tận giang hải bảo   sung bão nhất thiết nhân  設從劫至劫  佛佛歎其德  thiết tùng kiếp chí kiếp   Phật Phật thán kỳ đức  猶尚不能宣  況我螢火光  do thượng bất năng tuyên   huống ngã huỳnh hỏa quang  昔在無畏剎  不眴佛土中  tích tại vô úy sát   bất huyễn Phật thổ trung  初觀無言法  未得無生慧  sơ quán vô ngôn Pháp   vị đắc vô sanh tuệ  誓生言教中  敷演無窮法  thệ sanh ngôn giáo trung   phu diễn vô cùng Pháp  今日期已至  願轉尊法輪  kim nhật kỳ dĩ chí   nguyện chuyển tôn Pháp luân 是時菩薩心意澹然。默然熟視亦無言說。 Thị thời Bồ Tát tâm ý đạm nhiên 。mặc nhiên thục thị diệc vô ngôn thuyết 。 內自思惟。如我今日為人說法。 nội tự tư tánh 。như ngã kim nhật vi nhân thuyết Pháp 。 講論清淨不退轉地。不懷吾我之性。諸法自然生者亦爾。 giảng luận thanh tịnh bất thoái chuyển địa 。bất hoài ngô ngã chi tánh 。chư Pháp tự nhiên sanh giả diệc nhĩ 。 隨人根源而為說法。法性自爾無有變易。 tùy nhân căn nguyên nhi vi thuyết Pháp 。pháp tánh tự nhĩ vô hữu biến dịch 。 何況眾生有受法者。眾生本淨不見染污。 hà huống chúng sanh hữu thọ/thụ Pháp giả 。chúng sanh bản tịnh bất kiến nhiễm ô 。 建立智慧發弘誓心。尋究眾生皆悉清淨。本淨自然。 kiến lập trí tuệ phát hoằng thệ tâm 。tầm cứu chúng sanh giai tất thanh tịnh 。bản tịnh tự nhiên 。 無我自然。無形自然。人物自然。 vô ngã tự nhiên 。vô hình tự nhiên 。nhân vật tự nhiên 。 云何本淨自然。從久遠已來流轉生死。 vân hà bản tịnh tự nhiên 。tùng cửu viễn dĩ lai lưu chuyển sanh tử 。 發意求道乃至泥洹。本自清淨。斯乃名曰本淨自然。 phát ý cầu đạo nãi chí nê hoàn 。bổn tự thanh tịnh 。tư nãi danh viết bản tịnh tự nhiên 。 云何無我自然。本有今無。今有本無。 vân hà vô ngã tự nhiên 。bản hữu kim vô 。kim hữu bản vô 。 亦不言我我本生有。亦復不言有從我生。我不自知無我有。 diệc bất ngôn ngã ngã bổn sanh hữu 。diệc phục bất ngôn hữu tùng ngã sanh 。ngã bất tự tri vô ngã hữu 。 不自知有有。斯乃名曰無我自然。 bất tự tri hữu hữu 。tư nãi danh viết vô ngã tự nhiên 。 云何無形自然。無形者。識也神也壽也。 vân hà vô hình tự nhiên 。vô hình giả 。thức dã Thần dã thọ dã 。 此三句義常存不變。在空為空。在形為形。在有為有。 thử tam cú nghĩa thường tồn bất biến 。tại không vi/vì/vị không 。tại hình vi/vì/vị hình 。tại hữu vi hữu 。 在相為相。在無相為無相。 tại tướng vi/vì/vị tướng 。tại vô tướng vi/vì/vị vô tướng 。 無形之識空性自然。斯乃名曰無形自然。云何人物自然。 vô hình chi thức không tánh tự nhiên 。tư nãi danh viết vô hình tự nhiên 。vân hà nhân vật tự nhiên 。 尋究人物不見窠窟。意識幻化不達本源。 tầm cứu nhân vật bất kiến khòa quật 。ý thức huyễn hóa bất đạt bổn nguyên 。 愚惑相承言父言母。國財妻子漸生眾想。 ngu hoặc tướng thừa ngôn phụ ngôn mẫu 。quốc tài thê tử tiệm sanh chúng tưởng 。 染著三有。我今已捨永不與處。以此自然明達空慧。 nhiễm trước tam hữu 。ngã kim dĩ xả vĩnh bất dữ xứ/xử 。dĩ thử tự nhiên minh đạt không tuệ 。 空慧自然諸法亦爾。諸法自然逮正覺者。 không tuệ tự nhiên chư Pháp diệc nhĩ 。chư Pháp tự nhiên đãi chánh giác giả 。 亦復自然。一切諸法但假名號。 diệc phục tự nhiên 。nhất thiết chư pháp đãn giả danh hiệu 。 因號有名亦復自然。論說自然便為論說。無起滅法。 nhân hiệu hữu danh diệc phục tự nhiên 。luận thuyết tự nhiên tiện vi/vì/vị luận thuyết 。vô khởi diệt pháp 。 斯則名曰人物自然。吾今若說空寂之法。 tư tức danh viết nhân vật tự nhiên 。ngô kim nhược/nhã thuyết không tịch chi Pháp 。 眾生不信倍生疑網。設我復說形質之法。不盡根原。 chúng sanh bất tín bội sanh nghi võng 。thiết ngã phục thuyết hình chất chi Pháp 。bất tận căn nguyên 。 況當滅度。宜且寂靜賢聖默然。 huống đương diệt độ 。nghi thả tịch tĩnh hiền thánh mặc nhiên 。 是時有天子名寶瓔。通達聖心同佛性行。 Thị thời hữu Thiên Tử danh bảo anh 。thông đạt thánh tâm đồng Phật tánh hạnh/hành/hàng 。 六道清徹曉了一相。永離八法不處塵勞。堪轉法輪頒宣佛教。 lục đạo thanh triệt hiểu liễu nhất tướng 。vĩnh ly bát pháp bất xứ/xử trần lao 。kham chuyển pháp luân ban tuyên Phật giáo 。 四諦聖慧霍然除垢。具足五分如來法身。 Tứ đế thánh tuệ hoắc nhiên trừ cấu 。cụ túc ngũ phần Như Lai pháp thân 。 逮六無礙神通道果。形神俱遊無所觸礙。 đãi lục vô ngại thần thông đạo quả 。hình thần câu du vô sở xúc ngại 。 得七覺意而自瓔珞。八道具足。諸法不共。 đắc thất giác ý nhi tự anh lạc 。bát đạo cụ túc 。chư Pháp bất cộng 。 得四無畏。力如金剛不可沮壞。 đắc tứ vô úy 。lực như Kim cương bất khả tự hoại 。 以知菩薩賢聖默然。不與眾生敷演法教。 dĩ tri Bồ Tát hiền thánh mặc nhiên 。bất dữ chúng sanh phu diễn pháp giáo 。 時天子寶瓔即從座起。偏露右肩。叉手前白佛言。世尊。 thời Thiên Tử bảo anh tức tùng toạ khởi 。Thiên lộ hữu kiên 。xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今不以佛眼法眼慧眼天眼觀眾生類。 ngã kim bất dĩ Phật nhãn pháp nhãn Tuệ-nhãn Thiên nhãn quán chúng sanh loại 。 應賢聖法律。我今乃以肉眼。觀見十方恒沙剎土。 ưng hiền thánh pháp luật 。ngã kim nãi dĩ nhục nhãn 。quán kiến thập phương hằng sa sát độ 。 應受證者。修禪定者。或在一住至十住者。 ưng thọ/thụ chứng giả 。tu Thiền định giả 。hoặc tại Nhất Trụ chí thập trụ giả 。 復見善男子臨欲成佛。 phục kiến Thiện nam tử lâm dục thành Phật 。 得不退轉一生補處往詣道場莊嚴佛樹者。此等之類。 đắc Bất-thoái-chuyển Nhất-sanh-bổ-xứ vãng nghệ đạo tràng trang nghiêm Phật thụ giả 。thử đẳng chi loại 。 應從一生補處菩薩聞平等法諸法無二。志願于道皆悉成就。 ưng tùng nhất sanh bổ xứ Bồ-tát văn bình đẳng pháp chư Pháp vô nhị 。chí nguyện vu đạo giai tất thành tựu 。 是時寶瓔天子。慇懃勸請乃至三四。 Thị thời bảo anh Thiên Tử 。ân cần khuyến thỉnh nãi chí tam tứ 。 復以此偈。而讚頌曰。 phục dĩ thử kệ 。nhi tán tụng viết 。  金顏尊無比  面像百葉華  kim nhan tôn vô bỉ   diện tượng bách diệp hoa  墮地自稱號  聲踰梵天音  đọa địa tự xưng hiệu   thanh du phạm thiên âm  建立智慧淵  說法不有無  kiến lập trí tuệ uyên   thuyết Pháp bất hữu vô  眾生有常想  寂然不起二  chúng sanh hữu thường tưởng   tịch nhiên bất khởi nhị  光曜照十方  闇冥悉見明  quang diệu chiếu thập phương   ám minh tất kiến minh  人中尊難有  今故重自歸  nhân trung tôn nạn/nan hữu   kim cố trọng tự quy  苦行無數世  慈悲難有雙  khổ hạnh vô số thế   từ bi nạn/nan hữu song  功勳已具足  今我重自歸  công huân dĩ cụ túc   kim ngã trọng tự quy  正使歎尊足  (蹲-酋+(十/田/ㄙ))跟膝髀腰  chánh sử thán tôn túc   (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))cân tất bễ yêu  皮毛七處平  平立左右亭  bì mao thất xứ bình   bình lập tả hữu đình  手臂指纖細  掌文合縵理  thủ tý chỉ tiêm tế   chưởng văn hợp man lý  無畏廣長舌  千葉蓮花文  vô úy quảng trường/trưởng thiệt   thiên diệp liên hoa văn  含齒方四十  色如白雪珂  hàm xỉ phương tứ thập   sắc như bạch tuyết kha  當其說法時  脣像珠火明  đương kỳ thuyết Pháp thời   thần tượng châu hỏa minh  八聲非男女  亦非雌雄音  bát thanh phi nam nữ   diệc phi thư hùng âm  感動十方界  聽聞無厭足  cảm động thập phương giới   thính văn Vô yếm túc  耳方雙部璫  如空明月珠  nhĩ phương song bộ đang   như không minh nguyệt châu  眼視白黑分  上下而俱眴  nhãn thị bạch hắc phần   thượng hạ nhi câu huyễn  頭髮色紺青  肉髻毛右旋  đầu phát sắc cám thanh   nhục kế mao hữu toàn  相好無邊涯  熟視如金山  tướng hảo vô biên nhai   thục thị như kim sơn  眾德瓔珞身  亦如眾花敷  chúng đức anh lạc thân   diệc như chúng hoa phu  消滅眾塵埃  獨步三界尊  tiêu diệt chúng trần ai   độc bộ tam giới tôn  斯等眾生類  普從十方集  tư đẳng chúng sanh loại   phổ tùng thập phương tập  欲聽尊正法  無上至道要  dục thính tôn chánh pháp   vô thượng chí đạo yếu  天人龍鬼神  渴仰思聞法  Thiên Nhân long quỷ thần   khát ngưỡng tư văn Pháp  願愍一切故  速為轉法轉  nguyện mẫn nhất thiết cố   tốc vi/vì/vị chuyển Pháp chuyển 爾時十方世界大梵天王。 nhĩ thời thập phương thế giới Đại phạm Thiên Vương 。 八十四億識乾天王最為第一。即從座起偏露右臂。 bát thập tứ ức thức kiền Thiên Vương tối vi đệ nhất 。tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu tý 。 長跪叉手在於佛前。以偈歎佛而作頌曰。 trường/trưởng quỵ xoa thủ tại ư Phật tiền 。dĩ kệ thán Phật nhi tác tụng viết 。  無著捨眾穢  漏盡無欲污  Vô Trước xả chúng uế   lậu tận vô dục ô  行一應尊教  遊意空無慧  hạnh/hành/hàng nhất ưng tôn giáo   du ý không vô tuệ  本在兜術天  說法如駛流  bổn tại đâu thuật thiên   thuyết Pháp như sử lưu  云何今寂然  不開慧明華  vân hà kim tịch nhiên   bất khai tuệ minh hoa  尊光照幽冥  蠲除三世闇  tôn quang chiếu u minh   quyên trừ tam thế ám  十力無沾污  唯願時演法  thập lực vô triêm ô   duy nguyện thời diễn Pháp  今日十方界  諸尊菩薩集  kim nhật thập phương giới   chư tôn Bồ Tát tập  咸欲悉聽聞  未曾所轉法  hàm dục tất thính văn   vị tằng sở chuyển Pháp  意淨行無漏  亦如星中月  ý tịnh hạnh vô lậu   diệc như tinh trung nguyệt  已過佛相願  唯願時說法  dĩ quá/qua Phật tướng nguyện   duy nguyện thời thuyết Pháp  眾生今沒溺  流轉生死海  chúng sanh kim một nịch   lưu chuyển sanh tử hải  願以平等舡  救彼沒溺者  nguyện dĩ ình đẳng hang   cứu bỉ một nịch giả  奇光甚巍巍  覆蔽日月精  kì quang thậm nguy nguy   phước tế nhật nguyệt tinh  抑遏熱惱患  清淨無眾瑕  ức át nhiệt não hoạn   thanh tịnh vô chúng hà  尊本造誓願  勇猛無虧損  tôn bổn tạo thệ nguyện   dũng mãnh vô khuy tổn  慈悲平等意  說法無增減  từ bi bình đẳng ý   thuyết Pháp vô tăng giảm  戒具以禪寂  神足力無畏  giới cụ dĩ Thiền tịch   thần túc lực vô úy  空相無畏法  正受遊疆界  không tướng vô úy Pháp   chánh thọ du cương giới  本行六度法  不懷憂慼心  bổn hạnh/hành/hàng lục độ Pháp   bất hoài ưu Thích tâm  卑意禮恭敬  供奉師尊長  ti ý lễ cung kính   cung phụng sư tôn trường/trưởng  故使尊肉髻  無敢熟視者  cố sử tôn nhục kế   vô cảm thục thị giả  何況欲施心  觀覩如來項  hà huống dục thí tâm   quán đổ Như Lai hạng  十力哀出世  降步度群萌  thập lực ai xuất thế   hàng bộ độ quần manh  眾人咸渴仰  惟垂轉法輪  chúng nhân hàm khát ngưỡng   duy thùy chuyển pháp luân 爾時識乾梵天王。以此偈讚已。 nhĩ thời thức kiền phạm thiên vương 。dĩ thử kệ tán dĩ 。 起遶佛三匝還復本座。是時釋提洹因。即從座起。 khởi nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn phục bổn tọa 。Thị thời thích Đề hoàn nhân 。tức tùng toạ khởi 。 偏露右臂整衣服。長跪叉手三自稱號。 Thiên lộ hữu tý chỉnh y phục 。trường/trưởng quỵ xoa thủ tam tự xưng hiệu 。 我是天帝釋名曰拘翼。在菩薩前而歎頌曰。 ngã thị Thiên đế thích danh viết câu dực 。tại Bồ Tát tiền nhi thán tụng viết 。  不語應寂然  不教行自具  bất ngữ ưng tịch nhiên   bất giáo hạnh/hành/hàng tự cụ  不習應無際  自然應無為  bất tập ưng vô tế   tự nhiên ưng vô vi/vì/vị  本行無相施  今獲空無果  bổn hạnh/hành/hàng vô tướng thí   kim hoạch không vô quả  當禮虛空神  寂然無言迹  đương lễ hư không thần   tịch nhiên vô ngôn tích  在世先覺寤  安隱危厄人  tại thế tiên giác ngụ   an ổn nguy ách nhân  導示正見路  盲冥受正行  đạo thị chánh kiến lộ   manh minh thọ/thụ chánh hạnh  眾生迷惑久  欲聞甘露法  chúng sanh mê hoặc cửu   dục văn cam lộ pháp  願開無盡藏  潤及天世人  nguyện khai vô tận tạng   nhuận cập Thiên thế nhân  行慈修德本  善權無增減  hạnh/hành/hàng từ tu đức bổn   thiện xảo vô tăng giảm  演布無為教  充足一切人  diễn bố vô vi/vì/vị giáo   sung túc nhất thiết nhân  生世尊難遇  正法亦難值  sanh Thế Tôn nạn/nan ngộ   chánh pháp diệc nạn/nan trị  欲遭賢聖會  亦復不可得  dục tao hiền thánh hội   diệc phục bất khả đắc  過去諸如來  於此成正覺  quá khứ chư Như Lai   ư thử thành chánh giác  願尊時屈神  貪此世榮為  nguyện tôn thời khuất Thần   tham thử thế vinh vi/vì/vị  尊本樂閑淨  思惟無為道  tôn bổn lạc/nhạc nhàn tịnh   tư tánh vô vi/vì/vị đạo  已果本誓願  何為處憒閙  dĩ quả bổn thệ nguyện   hà vi/vì/vị xứ/xử hội náo  閻浮五鼎沸  劇於湯火熾  Diêm-phù ngũ đảnh phí   kịch ư thang hỏa sí  唯願速出家  離世貪欲縛  duy nguyện tốc xuất gia   ly thế tham dục phược  念我過去世  諸佛成等覺  niệm ngã quá khứ thế   chư Phật thành đẳng giác  即詣樹王下  朝坐暮成道  tức nghệ thụ/thọ Vương hạ   triêu tọa mộ thành đạo  尊今如有疑  方欲樂生死  tôn kim như hữu nghi   phương dục lạc/nhạc sanh tử  恩愛如朽城  此樂何可貪  ân ái như hủ thành   thử lạc/nhạc hà khả tham  世有生死患  唯道永寂然  thế hữu sanh tử hoạn   duy đạo vĩnh tịch nhiên  恩愛如過電  幻化不真正  ân ái như quá/qua điện   huyễn hóa bất chân chánh  世間盡闇冥  五蔽使覆蓋  thế gian tận ám minh   ngũ tế sử phước cái  唯願開慧明  普照令得眼  duy nguyện khai tuệ minh   phổ chiếu lệnh đắc nhãn  變化形無數  應適前眾生  biến hóa hình vô số   ưng thích tiền chúng sanh  隨其本行願  各充禪力行  tùy kỳ bản hạnh nguyện   các sung Thiền lực hạnh/hành/hàng  如今何為靜  不轉上法輪  như kim hà vi/vì/vị tĩnh   bất chuyển thượng Pháp luân  唯願時敷演  使渴得飽滿  duy nguyện thời phu diễn   sử khát đắc bão mãn  憶本所造福  蓋亦微少耳  ức bổn sở tạo phước   cái diệc vi thiểu nhĩ  由致天王位  所領無疆畔  do trí Thiên Vương vị   sở lĩnh vô cương bạn  供奉諸過去  如來等正覺  cung phụng chư quá khứ   Như Lai đẳng chánh giác  四佛一補處  是尊非將來  tứ Phật nhất bổ xứ   thị tôn phi tướng lai  無數億那術  沈翳生死久  vô số ức na thuật   trầm ế sanh tử cửu  願執弘誓輿  運濟至彼岸  nguyện chấp hoằng thệ dư   vận tế chí bỉ ngạn  今唯勸請說  甘露無厭法  kim duy khuyến thỉnh thuyết   cam lồ vô yếm Pháp  八解無所著  無污無染塵  bát giải vô sở trước   vô ô vô nhiễm trần  尊今或入定  不度應度國  tôn kim hoặc nhập định   bất độ ưng độ quốc  願先化此類  執心不動者  nguyện tiên hóa thử loại   chấp tâm bất động giả  虛空性無染  平等坦然壹  hư không tánh vô nhiễm   bình đẳng thản nhiên nhất  無趣不見得  唯願無有疑  vô thú bất kiến đắc   duy nguyện vô hữu nghi  深妙無極藏  非劣所守掌  thâm diệu vô cực tạng   phi liệt sở thủ chưởng  今遇天世師  願開使布現  kim ngộ Thiên thế sư   nguyện khai sử bố hiện  尊本發願度  同日不易時  tôn bổn phát nguyện độ   đồng nhật bất dịch thời  如今何為默  自濟不度餘  như kim hà vi/vì/vị mặc   tự tế bất độ dư 是時釋提洹因。說此偈讚佛已。 Thị thời thích Đề hoàn nhân 。thuyết thử kệ tán Phật dĩ 。 遶佛三匝還復本座。爾時魔王名曰怒害。 nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn phục bổn tọa 。nhĩ thời Ma Vương danh viết nộ hại 。 將諸魔眾即從座起。頭面禮足前白佛言。唯願世尊。 tướng chư ma chúng tức tùng toạ khởi 。đầu diện lễ túc tiền bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 久抱狐疑不獲真道。今欲聞說無比法輪。 cửu bão hồ nghi bất hoạch chân đạo 。kim dục văn thuyết Vô tỉ Pháp luân 。 唯見垂愍演暢正教。我等久處不入法律。 duy kiến thùy mẫn diễn sướng chánh giáo 。ngã đẳng cửu xứ/xử bất nhập pháp luật 。 雖各有心慕及空慧。猶未遭遇大化訓典。 tuy các hữu tâm mộ cập không tuệ 。do vị tao ngộ đại hóa huấn điển 。 爾時魔王即於佛前。以偈頌曰。 nhĩ thời Ma Vương tức ư Phật tiền 。dĩ kệ tụng viết 。  於億百千劫  無著時乃出  ư ức bách thiên kiếp   Vô Trước thời nãi xuất  如華離塵水  心淨超於彼  như hoa ly trần thủy   tâm tịnh siêu ư bỉ  劫數無有窮  經歷積苦行  kiếp số vô hữu cùng   kinh lịch tích khổ hạnh  不捨四弘誓  金剛不可沮  bất xả tứ hoằng thệ   Kim cương bất khả tự  口演八無礙  充滿天世間  khẩu diễn bát vô ngại   sung mãn Thiên thế gian  受者永充足  無復老死患  thọ/thụ giả vĩnh sung túc   vô phục lão tử hoạn  一生至百生  名號諸種姓  nhất sanh chí bách sanh   danh hiệu chư chủng tính  悉知諸根原  化以無比慧  tất tri chư căn nguyên   hóa dĩ vô bỉ tuệ  十住還本際  退成猶復進  thập trụ hoàn bản tế   thoái thành do phục tiến/tấn  最勝度此難  時演勿有疑  tối thắng độ thử nạn/nan   thời diễn vật hữu nghi  去佛恒沙數  盡遊此苑間  khứ Phật hằng sa số   tận du thử uyển gian  轉無上法輪  度人無有量  chuyển vô thượng pháp luân   độ nhân vô hữu lượng  正使當來世  諸佛成道果  chánh sử đương lai thế   chư Phật thành đạo quả  皆當於此處  當轉尊法輪  giai đương ư thử xứ/xử   đương chuyển tôn Pháp luân  曾聞如來藏  如來祕要慧  tằng văn Như Lai tạng   Như Lai bí yếu tuệ  名曰普嚴土  菩薩瓔珞經  danh viết phổ nghiêm độ   Bồ-tát anh lạc Kinh  今日正是時  難遇不可值  kim nhật chánh Thị thời   nạn/nan ngộ bất khả trị  拔濟諸苦厄  從是布道慧  bạt tế chư khổ ách   tùng thị bố đạo tuệ  或有眾生類  厭患處身苦  hoặc hữu chúng sanh loại   yếm hoạn xứ/xử thân khổ  欲聞微妙法  蠲除四大法  dục văn vi diệu Pháp   quyên trừ tứ đại Pháp  復有入道撿  知生滅無常  phục hưũ nhập đạo kiểm   tri sanh diệt vô thường  欲聞空無道  悉知無所有  dục văn không vô đạo   tất tri vô sở hữu  復有處巖穴  自守無他想  phục hưũ xứ/xử nham huyệt   tự thủ vô tha tưởng  計身非久器  不興想著念  kế thân phi cữu khí   bất hưng tưởng trước/trứ niệm  雖復念道根  未聞不得寤  tuy phục niệm đạo căn   vị văn bất đắc ngụ  唯願尊降神  令彼無疑滯  duy nguyện tôn hàng thần   lệnh bỉ vô nghi trệ  眼如青蓮華  徹視無有礙  nhãn như thanh liên hoa   triệt thị vô hữu ngại  觀察三世苦  塵曀染污者  quan sát tam thế khổ   trần ê nhiễm ô giả  尊本所經歷  供奉諸世尊  tôn bổn sở kinh lịch   cung phụng chư Thế Tôn  謙卑下下人  今獲無形結  khiêm ti hạ hạ nhân   kim hoạch vô hình kết/kiết  於相不著相  不假眾好色  ư tướng bất trước tướng   bất giả chúng hảo sắc  是故眾賢聖  無能見其頂  thị cố chúng hiền thánh   vô năng kiến kỳ đảnh/đính  眉間清淨光  普照無數土  my gian thanh Tịnh Quang   phổ chiếu vô số độ  見光除熱惱  如夏遇重蔭  kiến quang trừ nhiệt não   như hạ ngộ trọng ấm  尊一師子吼  降伏諸異道  tôn nhất sư tử hống   hàng phục chư dị đạo  摧碎邪見林  如明永除闇  tồi toái tà kiến lâm   như minh vĩnh trừ ám  說言言不妄  志趣必成辦  thuyết ngôn ngôn bất vọng   chí thú tất thành biện/bạn  說法法真諦  至道道根原  thuyết Pháp Pháp chân đế   chí đạo đạo căn nguyên  億尊昔在此  十二小中劫  ức tôn tích tại thử   thập nhị tiểu trung kiếp  展轉共相係  不斷轉輪種  triển chuyển cộng tướng hệ   bất đoạn chuyển luân chủng  追師求高明  釆取若干慧  truy sư cầu cao minh   biện thủ nhược can tuệ  莊嚴體無極  無形不可名  trang nghiêm thể vô cực   vô hình bất khả danh  無信立以信  根力不虧損  vô tín lập dĩ tín   căn lực bất khuy tổn  無畏離彼此  唯願時演說  vô úy ly bỉ thử   duy nguyện thời diễn thuyết  三界尊無極  正法御一切  tam giới tôn vô cực   chánh pháp ngự nhất thiết  非法壞成道  永除吾我想  phi pháp hoại thành đạo   vĩnh trừ ngô ngã tưởng  諸人貪著身  玩習不能離  chư nhân tham trước thân   ngoạn tập bất năng ly  世苦所纏絡  何由有出期  thế khổ sở triền lạc   hà do hữu xuất kỳ  慧明照世間  拔斷貪愛心  tuệ minh chiếu thế gian   bạt đoạn tham ái tâm  自度復濟彼  人中甚難有  tự độ phục tế bỉ   nhân trung thậm nạn/nan hữu  惠施無吾我  已超三界表  huệ thí vô ngô ngã   dĩ siêu tam giới biểu  一時一意念  平等無男女  nhất thời nhất ý niệm   bình đẳng vô nam nữ  眾生懷倒見  不達空無慧  chúng sanh hoài đảo kiến   bất đạt không vô tuệ  發意著五欲  計有身實用  phát ý trước/trứ ngũ dục   kế hữu thân thật dụng  以是墮五趣  不覩非常證  dĩ thị đọa ngũ thú   bất đổ phi thường chứng  佛現出世間  滅彼有無想  Phật hiện xuất thế gian   diệt bỉ hữu vô tưởng  入禪不著貪  永除世榮飾  nhập Thiền bất trước tham   vĩnh trừ thế vinh sức  觀此無常形  非有非無者  quán thử vô thường hình   phi hữu phi vô giả  大慈濟眾生  廣大無邊涯  đại từ tế chúng sanh   quảng đại vô biên nhai  宿願今已果  速起復坐為  tú nguyện kim dĩ quả   tốc khởi phục tọa vi/vì/vị  觀此熾然人  流轉不自覺  quán thử sí nhiên nhân   lưu chuyển bất tự giác  如何尊靜默  無言無所說  như hà tôn tĩnh mặc   vô ngôn vô sở thuyết  世垢有五難  不覩佛法眾  thế cấu hữu ngũ nạn/nan   bất đổ Phật Pháp chúng  體信中國生  父母為五事  thể tín Trung Quốc sanh   phụ mẫu vi/vì/vị ngũ sự  光明色無色  不見形質像  quang minh sắc vô sắc   bất kiến hình chất tượng  將入滅盡定  乃寂無音響  tướng nhập diệt tận định   nãi tịch vô âm hưởng  大眾遠方集  迦留乾沓惒  Đại chúng viễn phương tập   Ca lưu kiền đạp hòa  聽尊演無厭  廣長舌無為  thính tôn diễn vô yếm   quảng trường/trưởng thiệt vô vi/vì/vị  有法不思議  化不自覺化  hữu pháp bất tư nghị   hóa bất tự giác hóa  欲令知本末  此亦未曾有  dục lệnh tri bản mạt   thử diệc vị tằng hữu  菩薩不退轉  且未獲其法  Bồ Tát Bất-thoái-chuyển   thả vị hoạch kỳ Pháp  況復向道門  而欲知本要  huống phục hướng đạo môn   nhi dục tri bổn yếu  尊今觀四輩  志趣若干種  tôn kim quán tứ bối   chí thú nhược can chủng  幸為敷演法  各各蒙得度  hạnh vi/vì/vị phu diễn Pháp   các các mông đắc độ  眾生染三有  欲求去離縛  chúng sanh nhiễm tam hữu   dục cầu khứ ly phược  常想非常想  悉照向滅盡  thường tưởng phi thường tưởng   tất chiếu hướng diệt tận  魔鬼有億千  皆從十方來  ma quỷ hữu ức thiên   giai tùng thập phương lai  得信不起忍  行地不退轉  đắc tín bất khởi nhẫn   hạnh/hành/hàng địa Bất-thoái-chuyển  復有億千眾  意趣隨我等  phục hưũ ức thiên chúng   ý thú tùy ngã đẳng  斯等族姓子  必至堅固地  tư đẳng tộc tính tử   tất chí kiên cố địa  復有無數人  行地不著有  phục hưũ vô số nhân   hạnh/hành/hàng địa bất trước hữu  悉求空無相  進趣向道場  tất cầu không vô tướng   tiến/tấn thú hướng đạo tràng  羅漢意自鄙  隨類入其俗  La-hán ý tự bỉ   tùy loại nhập kỳ tục  所說苦不淺  終無一切智  sở thuyết khổ bất thiển   chung vô nhất thiết trí  亦是菩薩印  印彼成道果  diệc thị Bồ Tát ấn   ấn bỉ thành đạo quả  稟受大乘行  本無無若干  bẩm thọ/thụ Đại-Thừa hạnh/hành/hàng   bản vô vô nhược can  尊本初發心  修習四意止  tôn bổn sơ phát tâm   tu tập tứ ý chỉ  行地無高下  唯道從慧通  hạnh/hành/hàng địa vô cao hạ   duy đạo tùng tuệ thông  正使無央數  恒沙諸劫數  chánh sử vô ương số   hằng sa chư kiếp số  苦行不邪念  如今悉果願  khổ hạnh bất tà niệm   như kim tất quả nguyện  將來諸恒沙  方欲成佛者  tướng lai chư hằng sa   phương dục thành Phật giả  不捨彼此願  必至如今覺  bất xả bỉ thử nguyện   tất chí như kim giác  如來大慈愍  捨命不為己  Như Lai đại từ mẫn   xả mạng bất vi/vì/vị kỷ  施等無高下  故成六度慧  thí đẳng vô cao hạ   cố thành lục độ tuệ  去來今現在  生滅本無窮  khứ lai kim hiện tại   sanh diệt bổn vô cùng  生者生自生  莫知本根原  sanh giả sanh tự sanh   mạc tri bổn căn nguyên  十行離人身  五行為法王  thập hành ly nhân thân   ngũ hành vi/vì/vị pháp vương  思惟滅本原  慈愍演大法  tư tánh diệt bổn nguyên   từ mẫn diễn đại pháp  或復於異時  經行坐臥念  hoặc phục ư dị thời   kinh hành tọa ngọa niệm  斯由得總持  四辯無疆界  tư do đắc tổng trì   tứ biện vô cương giới  菩薩愍一切  不計有常想  Bồ Tát mẫn nhất thiết   bất kế hữu thường tưởng  念世處非常  安隱永至安  niệm thế xứ/xử phi thường   an ổn vĩnh chí an  神力四無畏  覺道八等行  thần lực tứ vô úy   giác đạo bát đẳng hạnh/hành/hàng  如來十八法  尊今已具足  Như Lai thập bát Pháp   tôn kim dĩ cụ túc  眾生自生念  無獲不可獲  chúng sanh tự sanh niệm   vô hoạch bất khả hoạch  遂自墮深淵  不向解脫門  toại tự đọa thâm uyên   bất hướng giải thoát môn 是時怒害魔王。說此偈已。 Thị thời nộ hại Ma Vương 。thuyết thử kệ dĩ 。 繞佛三匝還復本位。爾時忉利諸天。將諸天眾往至佛所。 nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn phục bổn vị 。nhĩ thời Đao Lợi chư Thiên 。tướng chư Thiên Chúng vãng chí Phật sở 。 頭面禮足在一面立。斯須之頃。前白佛言。 đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。tư tu chi khoảnh 。tiền bạch Phật ngôn 。 我等於世尊。宿有福業遭值聖顏。 ngã đẳng ư Thế Tôn 。tú hữu phước nghiệp tao trị Thánh nhan 。 降神閻浮利內。敷演法輪。王三千世界。 hàng thần Diêm Phù Lợi nội 。phu diễn Pháp luân 。Vương tam thiên thế giới 。 復以華香拘勿頭華分陀利華須乾提華。散如來上。 phục dĩ hoa hương câu vật đầu hoa phân đà lợi hoa tu kiền Đề hoa 。tán Như Lai thượng 。 爾時諸天復以此偈。而讚頌曰。 nhĩ thời chư Thiên phục dĩ thử kệ 。nhi tán tụng viết 。  世雄今降步  王此閻浮提  thế hùng kim hàng bộ   Vương thử Diêm-phù-đề  既生八不閑  眾生所居處  ký sanh bát bất nhàn   chúng sanh sở cư xứ  永離不染著  內不生思想  vĩnh ly bất nhiễm trước   nội bất sanh tư tưởng  無息寂然滅  願具演說法  vô tức tịch nhiên diệt   nguyện cụ diễn thuyết Pháp  尊德不思議  功勳不可記  tôn đức bất tư nghị   công huân bất khả kí  眾相瓔珞身  如月在星明  chúng tướng anh lạc thân   như nguyệt tại tinh minh  行盡不造本  端坐於道場  hạnh/hành/hàng tận bất tạo bổn   đoan tọa ư đạo tràng  亦自無心識  豈當染世著  diệc tự vô tâm thức   khởi đương nhiễm thế trước/trứ  已過眾行本  德充滿諸情  dĩ quá/qua chúng hạnh/hành/hàng bổn   đức sung mãn chư Tình  音響過於梵  自歸天中天  âm hưởng quá/qua ư phạm   tự quy thiên trung thiên  本造由四魔  魔欲離生死  bổn tạo do tứ ma   ma dục ly sanh tử  八等不染污  自歸無等倫  bát đẳng bất nhiễm ô   tự quy vô đẳng luân  尊今趣一法  泥洹不起滅  tôn kim thú nhất pháp   nê hoàn bất khởi diệt  滅意意不生  不見果報證  diệt ý ý bất sanh   bất kiến quả báo chứng  尊本修二行  止滅不起觀  tôn bổn tu nhị hạnh/hành/hàng   chỉ diệt bất khởi quán  行盡不見盡  世雄最第一  hạnh/hành/hàng tận bất kiến tận   thế hùng tối đệ nhất  如來三法本  空無相無願  Như Lai tam Pháp bổn   không vô tướng vô nguyện  進趣泥洹道  無利無所染  tiến/tấn thú nê hoàn đạo   vô lợi vô sở nhiễm  立願甚堅固  積行無所違  lập nguyện thậm kiên cố   tích hạnh/hành/hàng vô sở vi  不念無著行  亦不處三有  bất niệm Vô Trước hạnh/hành/hàng   diệc bất xứ/xử tam hữu  神足有四業  隨緣住其壽  thần túc hữu tứ nghiệp   tùy duyên trụ/trú kỳ thọ  行過無邊涯  慈仁最第一  hạnh/hành/hàng quá/qua vô biên nhai   từ nhân tối đệ nhất  既生處五濁  合會無是非  ký sanh xứ ngũ trược   hợp hội vô thị phi  真人無染行  行權入眾生  chân nhân vô nhiễm hạnh/hành/hàng   hạnh/hành/hàng quyền nhập chúng sanh  平等行五根  信慧精進力  bình đẳng hạnh/hành/hàng ngũ căn   tín tuệ tinh tấn lực  不染去倒見  清淨為第一  bất nhiễm khứ đảo kiến   thanh tịnh vi/vì/vị đệ nhất  尊德過天世  永不著八法  tôn đức quá/qua Thiên thế   vĩnh bất trước bát pháp  定意不錯亂  是故禮最勝  định ý bất thác loạn   thị cố lễ tối thắng  當尊下降神  震動三千世  đương tôn hạ hàng thần   chấn động tam thiên thế  覺久寐眾生  離此三世患  giác cửu mị chúng sanh   ly thử tam thế hoạn 爾時忉利諸天。說此偈讚佛已。 nhĩ thời Đao Lợi chư Thiên 。thuyết thử kệ tán Phật dĩ 。 繞佛三匝還復本座。爾時菩薩內自思惟。 nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn phục bổn tọa 。nhĩ thời Bồ Tát nội tự tư tánh 。 今此眾會皆悉普會十方世界。 kim thử chúng hội giai tất phổ hội thập phương thế giới 。 六通聖智一生補處四等具足。皆悉雲集。欲得聞法不退轉地。 lục thông Thánh trí Nhất-sanh-bổ-xứ tứ đẳng cụ túc 。giai tất vân tập 。dục đắc văn Pháp bất thoái chuyển địa 。 今我寧可執無畏法眾行德本。瓔珞其身。 kim ngã ninh khả chấp vô úy Pháp chúng hạnh/hành/hàng đức bổn 。anh lạc kỳ thân 。 如諸過佛所行法則。即於座上。入自然無性三昧。 như chư quá/qua Phật sở hạnh Pháp tức 。tức ư tọa thượng 。nhập tự nhiên Vô tánh tam muội 。 分別定意觀佛所行。菩薩瓔珞有八萬品。 phân biệt định ý quán Phật sở hạnh 。Bồ Tát anh lạc hữu bát vạn phẩm 。 其德殊特無以為喻。菩薩摩訶薩得此纓絡法門者。 kỳ đức Thù đặc vô dĩ vi/vì/vị dụ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử anh lạc Pháp môn giả 。 便能一意進趣道場。未入道跡眾生。 tiện năng nhất ý tiến/tấn thú đạo tràng 。vị nhập đạo tích chúng sanh 。 能令得至彼岸。爾時世尊出廣長舌相。 năng lệnh đắc chí bỉ ngạn 。nhĩ thời Thế Tôn xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng 。 光明普照三千大千世界。告四部眾。 quang minh phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。cáo tứ bộ chúng 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷天龍鬼神。諦聽諦聽善思念之。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di Thiên Long quỷ thần 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當與汝演說菩薩無相瓔珞。若善男子善女人。 ngô đương dữ nhữ diễn thuyết Bồ Tát vô tướng anh lạc 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 得此瓔珞莊嚴身者。便能進趣無所罣礙。 đắc thử anh lạc trang nghiêm thân giả 。tiện năng tiến/tấn thú vô sở quái ngại 。   菩薩瓔珞經法門品第五   Bồ-tát anh lạc Kinh Pháp môn phẩm đệ ngũ 爾時世尊。告族姓子族姓女。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo tộc tính tử tộc tính nữ 。 吾今當說菩薩瓔珞八萬法門。云何八萬。於是族姓子。 ngô kim đương thuyết Bồ Tát anh lạc bát vạn pháp môn 。vân hà bát vạn 。ư thị tộc tính tử 。 或有瓔珞名曰盡信。如來得此法門者。 hoặc hữu anh lạc danh viết tận tín 。Như Lai đắc thử pháp môn giả 。 令地獄眾生受苦惱者。使無眾患。復有等慈瓔珞。 lệnh địa ngục chúng sanh thọ khổ não giả 。sử vô chúng hoạn 。phục hưũ đẳng từ anh lạc 。 菩薩得此瓔珞者。令彼受畜生形者永無傷害。 Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。lệnh bỉ thọ/thụ súc sanh hình giả vĩnh vô thương hại 。 復有無忘瓔珞。菩薩得此瓔珞者。 phục hưũ vô vong anh lạc 。Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。 使餓鬼之類永無飢渴之想。復有清淨瓔珞。 sử ngạ quỷ chi loại vĩnh vô cơ khát chi tưởng 。phục hưũ thanh tịnh anh lạc 。 菩薩得此瓔珞者。令迷惑眾生知其道徑。 Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。lệnh mê hoặc chúng sanh tri kỳ đạo kính 。 復有徹聽瓔珞。菩薩得此瓔珞者。 phục hưũ triệt thính anh lạc 。Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。 使無聞眾生悉聞正教。復有自寤瓔珞。菩薩得此瓔珞者。 sử vô văn chúng sanh tất văn chánh giáo 。phục hưũ tự ngụ anh lạc 。Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。 使愚癡眾生心不邪亂。 sử ngu si chúng sanh tâm bất tà loạn 。 復有撿意瓔珞菩薩得此瓔珞者。教誨眾生行十善行。復有直信瓔珞。 phục hưũ kiểm ý anh lạc Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。giáo hối chúng sanh hạnh/hành/hàng Thập thiện hạnh/hành/hàng 。phục hưũ trực tín anh lạc 。 菩薩得此瓔珞者。使邪見眾生安處正見。 Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。sử tà kiến chúng sanh an xứ chánh kiến 。 復有弘誓瓔珞。菩薩得此瓔珞者。 phục hưũ hoằng thệ anh lạc 。Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。 不以劫數為遠。復有超越瓔珞。菩薩得此瓔珞者。 bất dĩ kiếp số vi/vì/vị viễn 。phục hữu siêu việt anh lạc 。Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。 使懈怠眾生奉持正律。復有無恚瓔珞。 sử giải đãi chúng sanh phụng trì chánh luật 。phục hưũ vô nhuế/khuể anh lạc 。 菩薩得此瓔珞者。令恚害眾生修行忍辱。復有勇猛瓔珞。 Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。lệnh khuể hại chúng sanh tu hành nhẫn nhục 。phục hưũ dũng mãnh anh lạc 。 菩薩得此瓔珞者。使慢惰眾生精進不廢。 Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。sử mạn nọa chúng sanh tinh tấn bất phế 。 復有一意瓔珞。菩薩得此瓔珞者。 phục hưũ nhất ý anh lạc 。Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。 使亂意眾生禪定不虧。復有熾然瓔珞。菩薩得此瓔珞者。 sử loạn ý chúng sanh Thiền định bất khuy 。phục hưũ sí nhiên anh lạc 。Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。 使愚癡眾生。成就智慧。復有堅固瓔珞。 sử ngu si chúng sanh 。thành tựu trí tuệ 。phục hưũ kiên cố anh lạc 。 菩薩得此瓔珞者。未履道迹者。令立道迹。 Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。vị lý đạo tích giả 。lệnh lập đạo tích 。 復有多聞瓔珞。菩薩得此瓔珞者。使少智眾生。 phục hưũ đa văn anh lạc 。Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。sử thiểu trí chúng sanh 。 強記不忘。復有威儀瓔珞。菩薩得此瓔珞者。 cường kí bất vong 。phục hưũ uy nghi anh lạc 。Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。 使無慚愧眾生令知慚愧。復有惡露瓔珞。 sử vô tàm quý chúng sanh lệnh tri tàm quý 。phục hưũ ác lộ anh lạc 。 菩薩得此瓔珞者。使著欲眾生令知不淨。 Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。sử trước/trứ dục chúng sanh lệnh tri bất tịnh 。 復有快樂瓔珞。菩薩得此瓔珞者。 phục hưũ khoái lạc anh lạc 。Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。 使瞋恚眾生永斷無餘。復有普曜瓔珞。菩薩得此瓔珞者。 sử sân khuể chúng sanh vĩnh đoạn vô dư 。phục hưũ phổ diệu anh lạc 。Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。 悉逮慧明永除闇冥。復有遍普瓔珞。 tất đãi tuệ minh vĩnh trừ ám minh 。phục hưũ biến phổ anh lạc 。 菩薩得此瓔珞者。使等分眾生不起狐疑。 Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。sử đẳng phần chúng sanh bất khởi hồ nghi 。 復有形色變化瓔珞。菩薩得此瓔珞者。 phục hưũ hình sắc biến hóa anh lạc 。Bồ Tát đắc thử anh lạc giả 。 覩見無量形色之變。皆發無上正真道意。是謂族姓子。 đổ kiến vô lượng hình sắc chi biến 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。thị vị tộc tính tử 。 斯等瓔珞至八萬法門。菩薩不可窮盡。 tư đẳng anh lạc chí bát vạn pháp môn 。Bồ Tát bất khả cùng tận 。 吾今略說不悉其事。若有眾生從劫至劫。至百千劫。 ngô kim lược thuyết bất tất kỳ sự 。nhược hữu chúng sanh tùng kiếp chí kiếp 。chí bách thiên kiếp 。 欲盡菩薩瓔珞行者。此則不然。 dục tận Bồ Tát anh lạc hành giả 。thử tức bất nhiên 。 時有菩薩名曰無形。立不退轉。即從座起。 thời hữu Bồ Tát danh viết vô hình 。lập Bất-thoái-chuyển 。tức tùng toạ khởi 。 偏露右肩長跪叉手。前白佛言。甚奇甚特未曾所聞。 Thiên lộ hữu kiên trường/trưởng quỵ xoa thủ 。tiền bạch Phật ngôn 。thậm kì thậm đặc vị tằng sở văn 。 如來變化不可窮盡。乃能演說瓔珞妙法。 Như Lai biến hóa bất khả cùng tận 。nãi năng diễn thuyết anh lạc diệu pháp 。 諸有菩薩摩訶薩。執持諷誦瓔珞名者。 chư hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。chấp trì phúng tụng anh lạc danh giả 。 皆是諸佛之所擁護。若有善男子善女人。 giai thị chư Phật chi sở ủng hộ 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 遭遇如來說法瓔珞便為值遇如來法藏。 tao ngộ Như Lai thuyết Pháp anh lạc tiện vi/vì/vị trực ngộ Như Lai Pháp tạng 。 爾時世尊重告四部眾。若有善男子善女人。 nhĩ thời Thế Tôn trọng cáo tứ bộ chúng 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 一心一意受持諷誦。便得十無礙功德。 nhất tâm nhất ý thọ trì phúng tụng 。tiện đắc thập vô ngại công đức 。 云何為十。得虛空藏威儀深入。 vân hà vi thập 。đắc hư không tạng uy nghi thâm nhập 。 所聞強記不失辯才。觀了諸念如幻如化遊心解脫亦不計常。 sở văn cường kí bất thất biện tài 。quán liễu chư niệm như huyễn như hóa du tâm giải thoát diệc bất kế thường 。 恒離八法不處憒閙。聞輒歡悅心無二見。 hằng ly bát pháp bất xứ/xử hội náo 。văn triếp hoan duyệt tâm vô nhị kiến 。 解空無相亦不著相。復能深入寂滅定意。 giải không vô tướng diệc bất trước tướng 。phục năng thâm nhập tịch diệt định ý 。 神足無礙得捷疾智。知法自生不見起滅。 thần túc vô ngại đắc tiệp tật trí 。tri Pháp tự sanh bất kiến khởi diệt 。 是謂善男子善女人。便能具足十無礙功德。 thị vị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tiện năng cụ túc thập vô ngại công đức 。 爾時舍利弗即從座起。偏露右臂。叉手前白佛言。 nhĩ thời Xá-lợi-phất tức tùng toạ khởi 。Thiên lộ hữu tý 。xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。 唯然世尊。諸法無形不可覩見。無形之法。 duy nhiên Thế Tôn 。chư Pháp vô hình bất khả đổ kiến 。vô hình chi Pháp 。 非是羅漢辟支所及。云何世尊。言善男子善女人。 phi thị La-hán Bích Chi sở cập 。vân hà Thế Tôn 。ngôn Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 執持諷誦十無礙功德。便成道果入泥洹門。 chấp trì phúng tụng thập vô ngại công đức 。tiện thành đạo quả nhập nê hoàn môn 。 無礙泥洹豈異法乎。泥洹無為無礙無著。 vô ngại nê hoàn khởi dị pháp hồ 。nê hoàn vô vi/vì/vị vô ngại Vô Trước 。 如來現在逮等正覺。云何以無礙功德。 Như Lai hiện tại đãi đẳng chánh giác 。vân hà dĩ vô ngại công đức 。 而說泥洹。若使眾生得十無礙功德。便為已得泥洹。 nhi thuyết nê hoàn 。nhược/nhã sử chúng sanh đắc thập vô ngại công đức 。tiện vi/vì/vị dĩ đắc nê hoàn 。 若使眾生已得泥洹者。則為泥洹非泥洹也。 nhược/nhã sử chúng sanh dĩ đắc nê hoàn giả 。tức vi/vì/vị nê hoàn phi nê hoàn dã 。 云何世尊。言得十無礙功德便是泥洹。 vân hà Thế Tôn 。ngôn đắc thập vô ngại công đức tiện thị nê hoàn 。 佛告舍利弗。如汝所問。皆佛威神非汝境界。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。như nhữ sở vấn 。giai Phật uy thần phi nhữ cảnh giới 。 云何舍利弗。泥洹色耶。對曰非也。云何舍利弗。 vân hà Xá-lợi-phất 。nê hoàn sắc da 。đối viết phi dã 。vân hà Xá-lợi-phất 。 泥洹無色耶。對曰非也。云何舍利弗。 nê hoàn vô sắc da 。đối viết phi dã 。vân hà Xá-lợi-phất 。 泥洹色無色耶。對曰非也。云何舍利弗。 nê hoàn sắc vô sắc da 。đối viết phi dã 。vân hà Xá-lợi-phất 。 泥洹非色非不色耶。對曰非也。云何舍利弗。 nê hoàn phi sắc phi bất sắc da 。đối viết phi dã 。vân hà Xá-lợi-phất 。 無礙諸法。是常非常有起有滅耶。對曰非也世尊。 vô ngại chư Pháp 。thị thường phi thường hữu khởi hữu diệt da 。đối viết phi dã Thế Tôn 。 佛告舍利弗。若使無礙諸法乃至泥洹。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhược/nhã sử vô ngại chư Pháp nãi chí nê hoàn 。 非色非無色。亦非色亦非無色。亦無生滅斷著。 phi sắc phi vô sắc 。diệc phi sắc diệc phi vô sắc 。diệc vô sanh diệt đoạn trước/trứ 。 無形不可見。云何復言泥洹名乎。 vô hình bất khả kiến 。vân hà phục ngôn nê hoàn danh hồ 。 舍利弗白佛言。世尊。泥洹無名。非眼識境界所能見也。 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nê hoàn vô danh 。phi nhãn thức cảnh giới sở năng kiến dã 。 佛言。如是如是。舍利弗。如汝所言。 Phật ngôn 。như thị như thị 。Xá-lợi-phất 。như nhữ sở ngôn 。 非眼識境界所能見也。云何舍利弗。識有形乎。 phi nhãn thức cảnh giới sở năng kiến dã 。vân hà Xá-lợi-phất 。thức hữu hình hồ 。 對曰。隨其形相。佛告舍利弗。如汝所言。 đối viết 。tùy kỳ hình tướng 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。như nhữ sở ngôn 。 隨其形相。則有識者。云何復言非眼識境界耶。 tùy kỳ hình tướng 。tức hữu thức giả 。vân hà phục ngôn phi nhãn thức cảnh giới da 。 舍利弗白佛言。隨有形相是有為識。 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。tùy hữu hình tướng thị hữu vi thức 。 隨無形相是無為識。無礙泥洹。 tùy vô hình tướng thị vô vi/vì/vị thức 。vô ngại nê hoàn 。 非有為相非有為識。非無為相非無為識。云何舍利弗。 phi hữu vi/vì/vị tướng phi hữu vi/vì/vị thức 。phi vô vi/vì/vị tướng phi vô vi/vì/vị thức 。vân hà Xá-lợi-phất 。 無礙泥洹非有為相非有為識。非無為相非無為識。 vô ngại nê hoàn phi hữu vi/vì/vị tướng phi hữu vi/vì/vị thức 。phi vô vi/vì/vị tướng phi vô vi/vì/vị thức 。 有為有識無為無識。泥洹非此非彼。 hữu vi hữu thức vô vi/vì/vị vô thức 。nê hoàn phi thử phi bỉ 。 更異識乎。舍利弗白佛言。非也世尊。佛告舍利弗。 cánh dị thức hồ 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。phi dã Thế Tôn 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 泥洹非此非彼。亦非異識。相則非相。 nê hoàn phi thử phi bỉ 。diệc phi dị thức 。tướng tức phi tướng 。 云何泥洹別立名耶。假使泥洹別立名號。 vân hà nê hoàn biệt lập danh da 。giả sử nê hoàn biệt lập danh hiệu 。 隨其形相則有識生。若使泥洹不別立名號。 tùy kỳ hình tướng tức hữu thức sanh 。nhược/nhã sử nê hoàn bất biệt lập danh hiệu 。 隨無為相便有無為識。云何說言泥洹。 tùy vô vi/vì/vị tướng tiện hữu vô vi/vì/vị thức 。vân hà thuyết ngôn nê hoàn 。 不有為相不有為識。不無為相不無為識。亦不異識。 bất hữu vi tướng bất hữu vi thức 。bất vô vi/vì/vị tướng bất vô vi/vì/vị thức 。diệc bất dị thức 。 復非別立名號。如今云何稱泥洹乎。 phục phi biệt lập danh hiệu 。như kim vân hà xưng nê hoàn hồ 。 舍利弗白佛言。世尊。泥洹泥洹。佛言。云何泥洹泥洹。 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nê hoàn nê hoàn 。Phật ngôn 。vân hà nê hoàn nê hoàn 。 舍利弗言。如泥洹盡。佛言。云何如泥洹盡。 Xá-lợi-phất ngôn 。như nê hoàn tận 。Phật ngôn 。vân hà như nê hoàn tận 。 舍利弗言。如盡無盡。佛言。善哉善哉。 Xá-lợi-phất ngôn 。như tận vô tận 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 舍利弗。如汝所言。本說無礙泥洹。 Xá-lợi-phất 。như nhữ sở ngôn 。bổn thuyết vô ngại nê hoàn 。 非有為相非有為識。非無為相非無為識。亦非異識。 phi hữu vi/vì/vị tướng phi hữu vi/vì/vị thức 。phi vô vi/vì/vị tướng phi vô vi/vì/vị thức 。diệc phi dị thức 。 相則無相不別立名。 tướng tức vô tướng bất biệt lập danh 。 云何復言無礙泥洹如盡無盡。時舍利弗白佛言。世尊。 vân hà phục ngôn vô ngại nê hoàn như tận vô tận 。thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 非我境界說無礙泥洹。但無礙泥洹無盡非無盡。 phi ngã cảnh giới thuyết vô ngại nê hoàn 。đãn vô ngại nê hoàn vô tận phi vô tận 。 佛告舍利弗。吾今與汝引喻。智者以譬喻自解。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。ngô kim dữ nhữ dẫn dụ 。trí giả dĩ thí dụ tự giải 。 猶如士夫仰射虛空。於空求空。復向人說。 do như sĩ phu ngưỡng xạ hư không 。ư không cầu không 。phục hướng nhân thuyết 。 吾昔遊空自陷于淵。今得空便射而報讎。 ngô tích du không tự hãm vu uyên 。kim đắc không tiện xạ nhi báo thù 。 何其快哉果我所願。云何舍利弗。 hà kỳ khoái tai quả ngã sở nguyện 。vân hà Xá-lợi-phất 。 斯人志趣為審然不乎。舍利弗白佛言。世尊。 tư nhân chí thú vi/vì/vị thẩm nhiên bất hồ 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼射虛空欲報其怨審然不虛。云何舍利弗。 bỉ xạ hư không dục báo kỳ oán thẩm nhiên bất hư 。vân hà Xá-lợi-phất 。 於空射空箭著空耶。對曰不著。 ư không xạ không tiến trước/trứ không da 。đối viết bất trước 。 佛言。云何於空報怨。舍利弗言。 Phật ngôn 。vân hà ư không báo oán 。Xá-lợi-phất ngôn 。 虛空無相不見有報無報。佛言。如是如是。 hư không vô tướng bất kiến hữu báo vô báo 。Phật ngôn 。như thị như thị 。 如汝所言虛空無報。佛告舍利弗。無礙泥洹亦復如是。 như nhữ sở ngôn hư không vô báo 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。vô ngại nê hoàn diệc phục như thị 。 在有為相隨有為識。在無為相隨無為識。 tại hữu vi tướng tùy hữu vi/vì/vị thức 。tại vô vi/vì/vị tướng tùy vô vi/vì/vị thức 。 不在此相不在彼相。亦非有識亦非無識。 bất tại thử tướng bất tại bỉ tướng 。diệc phi hữu thức diệc phi vô thức 。 是謂無礙泥洹非有識非無識也。 thị vị vô ngại nê hoàn phi hữu thức phi vô thức dã 。 時有五百比丘。聞此虛空無盡之法。 thời hữu ngũ bách Tỳ-kheo 。văn thử hư không vô tận chi Pháp 。 即從座起收攝衣鉢涉道而去。何以故。斯等比丘。 tức tùng toạ khởi thu nhiếp y bát thiệp đạo nhi khứ 。hà dĩ cố 。tư đẳng Tỳ-kheo 。 於空求空欲報空怨。計心染著謂空有空。 ư không cầu không dục báo không oán 。kế tâm nhiễm trước vị không hữu không 。 正使將來恒沙諸佛立前說法。斯等比丘。 chánh sử tướng lai hằng sa chư Phật lập tiền thuyết Pháp 。tư đẳng Tỳ-kheo 。 於空染空終不解脫。爾時座上凡夫立信。 ư không nhiễm không chung bất giải thoát 。nhĩ thời tọa thượng phàm phu lập tín 。 學無學人未能盡苦至無為界。時舍利弗承佛威神。告四部眾。 học vô học nhân vị năng tận khổ chí vô vi/vì/vị giới 。thời Xá-lợi-phất thừa Phật uy thần 。cáo tứ bộ chúng 。 云何諸賢。汝等審解此深法乎。對曰唯然。 vân hà chư hiền 。nhữ đẳng thẩm giải thử thâm pháp hồ 。đối viết duy nhiên 。 賢者舍利弗。永斷塵勞所作已辦。舍利弗言。 hiền giả Xá-lợi-phất 。vĩnh đoạn trần lao sở tác dĩ biện 。Xá-lợi-phất ngôn 。 云何盡塵勞耶。對曰。眾智不雜。 vân hà tận trần lao da 。đối viết 。chúng trí bất tạp 。 非造非不造故。故盡塵勞。舍利弗言。善哉善哉。族姓子。 phi tạo phi bất tạo cố 。cố tận trần lao 。Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。 塵勞之疇是眾生本。於眾生中成無上道。 trần lao chi trù thị chúng sanh bổn 。ư chúng sanh trung thành vô thượng đạo 。 於如來福田淨一切智。舍利弗言。淨亦無淨。 ư Như Lai phước điền tịnh nhất thiết trí 。Xá-lợi-phất ngôn 。tịnh diệc vô tịnh 。 云何於福田淨一切智。對曰。未得道果。 vân hà ư phước điền tịnh nhất thiết trí 。đối viết 。vị đắc đạo quả 。 於一切智未淨其跡。又問。舍利弗。 ư nhất thiết trí vị tịnh kỳ tích 。hựu vấn 。Xá-lợi-phất 。 菩薩淨一切智凡有幾品。舍利弗言。菩薩淨一切智。 Bồ Tát tịnh nhất thiết trí phàm hữu kỷ phẩm 。Xá-lợi-phất ngôn 。Bồ Tát tịnh nhất thiết trí 。 不為世法所拘。又問。云何不為世法所拘。 bất vi/vì/vị thế Pháp sở câu 。hựu vấn 。vân hà bất vi/vì/vị thế Pháp sở câu 。 舍利弗言。諸法無著不懷倒見。又問。 Xá-lợi-phất ngôn 。chư Pháp Vô Trước bất hoài đảo kiến 。hựu vấn 。 菩薩瓔珞云何成就。答曰。不失佛道至竟成就。 Bồ Tát anh lạc vân hà thành tựu 。đáp viết 。bất thất Phật đạo chí cánh thành tựu 。 不失菩薩瓔珞。是謂族姓子斯由本行不失善願。 bất thất Bồ Tát anh lạc 。thị vị tộc tính tử tư do bổn hạnh/hành/hàng bất thất thiện nguyện 。 又問。云何舍利弗。菩薩摩訶薩云何憑善知識。 hựu vấn 。vân hà Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà bằng thiện tri thức 。 成就菩薩眾行瓔珞。答曰。 thành tựu Bồ Tát chúng hạnh/hành/hàng anh lạc 。đáp viết 。 於一切眾生不惜身命。是謂菩薩摩訶薩善知識。又問。 ư nhất thiết chúng sanh bất tích thân mạng 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri thức 。hựu vấn 。 用何等智成就眾行瓔珞。答曰。 dụng hà đẳng trí thành tựu chúng hạnh/hành/hàng anh lạc 。đáp viết 。 不斷佛種更不造新。又問。云何於諸如來。 bất đoạn Phật chủng cánh bất tạo tân 。hựu vấn 。vân hà ư chư Như Lai 。 承事供養莊嚴佛土。答曰。不以劫數為期。是謂莊嚴佛土。 thừa sự cúng dường trang nghiêm Phật thổ 。đáp viết 。bất dĩ kiếp số vi/vì/vị kỳ 。thị vị trang nghiêm Phật thổ 。 又問。云何於如來所。賢聖默然不起眾想。 hựu vấn 。vân hà ư Như Lai sở 。hiền thánh mặc nhiên bất khởi chúng tưởng 。 答曰。寧失身命不缺於戒。又問。 đáp viết 。ninh thất thân mạng bất khuyết ư giới 。hựu vấn 。 云何分別八百根門。答曰。持心連續不失守意出入息念。 vân hà phân biệt bát bách căn môn 。đáp viết 。trì tâm liên tục bất thất thủ ý xuất nhập tức niệm 。 又問。云何具足六堅之法。答曰。 hựu vấn 。vân hà cụ túc lục kiên chi Pháp 。đáp viết 。 不實之身不實之命。易實身命。又問。 bất thật chi thân bất thật chi mạng 。dịch thật thân mạng 。hựu vấn 。 云何具足無盡藏。答曰。已得菩薩無礙瓔珞。 vân hà cụ túc vô tận tạng 。đáp viết 。dĩ đắc Bồ Tát vô ngại anh lạc 。 便能具足七財無盡。又問。云何於世少欲知足。答曰。 tiện năng cụ túc thất tài vô tận 。hựu vấn 。vân hà ư thế thiểu dục tri túc 。đáp viết 。 於諸眾智不相違背。是謂少欲。又問。 ư chư chúng trí bất tướng vi bội 。thị vị thiểu dục 。hựu vấn 。 云何遊心閑居不染三有。答曰。不願求於三界。又問。 vân hà du tâm nhàn cư bất nhiễm tam hữu 。đáp viết 。bất nguyện cầu ư tam giới 。hựu vấn 。 云何用智覺三世患。答曰。 vân hà dụng trí giác tam thế hoạn 。đáp viết 。 盡苦元本不生塵勞。又問。云何於三痛法無有想念。 tận khổ nguyên bổn bất sanh trần lao 。hựu vấn 。vân hà ư tam thống Pháp vô hữu tưởng niệm 。 答曰。不見苦樂無苦無樂。又問。 đáp viết 。bất kiến khổ lạc/nhạc vô khổ vô lạc/nhạc 。hựu vấn 。 云何菩薩受無所受。答曰。分別五陰色痛想行識。又問。 vân hà Bồ Tát thọ/thụ vô sở thọ/thụ 。đáp viết 。phân biệt ngũ uẩn sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 。hựu vấn 。 云何菩薩深入法本。答曰。 vân hà Bồ Tát thâm nhập pháp bản 。đáp viết 。 捨外六入內不造六塵。又問。云何以度度也。答曰。 xả ngoại lục nhập nội bất tạo lục trần 。hựu vấn 。vân hà dĩ độ độ dã 。đáp viết 。 分別諸道不染道果。云何菩薩捨慳惠施不起想著。 phân biệt chư đạo bất nhiễm đạo quả 。vân hà Bồ Tát xả xan huệ thí bất khởi tưởng trước/trứ 。 答曰。於一切眾生心無三礙。又問。 đáp viết 。ư nhất thiết chúng sanh tâm vô tam ngại 。hựu vấn 。 云何菩薩守戒不缺。答曰。從初發意乃至成佛。 vân hà Bồ Tát thủ giới bất khuyết 。đáp viết 。tùng sơ phát ý nãi chí thành Phật 。 不捨道心柔順法忍。又問。云何修忍不起恚怒。 bất xả đạo tâm nhu thuận pháp nhẫn 。hựu vấn 。vân hà tu nhẫn bất khởi khuể nộ 。 答曰。伏心攝意計空無形。又問。 đáp viết 。phục tâm nhiếp ý kế không vô hình 。hựu vấn 。 云何菩薩用心精進不起懈怠。答曰。分別思惟如救火然。 vân hà Bồ Tát dụng tâm tinh tấn bất khởi giải đãi 。đáp viết 。phân biệt tư tánh như cứu hỏa nhiên 。 又問。云何菩薩禪意不虧。 hựu vấn 。vân hà Bồ Tát Thiền ý bất khuy 。 遊至十方心意不錯。答曰。意等無二不失智慧。又問。 du chí thập phương tâm ý bất thác/thố 。đáp viết 。ý đẳng vô nhị bất thất trí tuệ 。hựu vấn 。 云何慧眼普照無礙。答曰。一切諸法不見形相。 vân hà Tuệ-nhãn phổ chiếu vô ngại 。đáp viết 。nhất thiết chư pháp bất kiến hình tướng 。 又問。云何菩薩入慈等定。攝取眾生不見有度。 hựu vấn 。vân hà Bồ Tát nhập từ đẳng định 。nhiếp thủ chúng sanh bất kiến hữu độ 。 答曰。觀了眾生心意識本。 đáp viết 。quán liễu chúng sanh tâm ý thức bổn 。 云何菩薩愍念悲泣諸不度者。答曰。不起法想見有高下。 vân hà Bồ Tát mẫn niệm bi khấp chư bất độ giả 。đáp viết 。bất khởi pháp tưởng kiến hữu cao hạ 。 又問。云何菩薩喜心不絕入無量定。答曰。 hựu vấn 。vân hà Bồ Tát hỉ tâm bất tuyệt nhập vô lượng định 。đáp viết 。 行本自然不見生滅。又問。 hạnh/hành/hàng bổn tự nhiên bất kiến sanh diệt 。hựu vấn 。 云何菩薩行三三昧至泥洹門。答曰。不捨如來八道徑路。 vân hà Bồ Tát hạnh tam tam muội chí nê hoàn môn 。đáp viết 。bất xả Như Lai bát đạo kính lộ 。 爾時舍利弗以無數方便。與諸會者。 nhĩ thời Xá-lợi-phất dĩ vô số phương tiện 。dữ chư hội giả 。 說微妙法無礙瓔珞。時一千二百比丘。 thuyết vi diệu pháp vô ngại anh lạc 。thời nhất thiên nhị bách Tỳ-kheo 。 信心堅固立不退轉。復有無數天人。皆發無上正真道意。 tín tâm kiên cố lập Bất-thoái-chuyển 。phục hưũ vô số Thiên Nhân 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 時有菩薩名無頂相。即從座起。前白佛言。 thời hữu Bồ Tát danh vô đảnh tướng 。tức tùng toạ khởi 。tiền bạch Phật ngôn 。 甚奇甚特。未曾所聞。如賢者舍利弗說智慧界。 thậm kì thậm đặc 。vị tằng sở văn 。như hiền giả Xá-lợi-phất thuyết trí tuệ giới 。 非有非無。不見愛憎喜怒諸法之相。 phi hữu phi vô 。bất kiến ái tăng hỉ nộ chư Pháp chi tướng 。 如我觀見十方世界諸佛世尊敷演道教。 như ngã quán kiến thập phương thế giới chư Phật Thế tôn phu diễn đạo giáo 。 或說有教漸至無為。或說無教亦至無為。 hoặc thuyết hữu giáo tiệm chí vô vi/vì/vị 。hoặc thuyết vô giáo diệc chí vô vi/vì/vị 。 或說身苦令知厭患。或除識想知離本際。 hoặc thuyết thân khổ lệnh tri yếm hoạn 。hoặc trừ thức tưởng tri ly bản tế 。 云何菩薩普入諸法。一一分別不起增減。 vân hà Bồ Tát phổ nhập chư Pháp 。nhất nhất phân biệt bất khởi tăng giảm 。 今聞如來身相之法。有為自爾行不改易。 kim văn Như Lai thân tướng chi Pháp 。hữu vi tự nhĩ hạnh/hành/hàng bất cải dịch 。 無為無形不可測度。今欲聞如來瓔珞之本。唯願解說。 vô vi/vì/vị vô hình bất khả trắc độ 。kim dục văn Như Lai anh lạc chi bổn 。duy nguyện giải thuyết 。 有為色身有幾瓔珞而自嚴飾。 hữu vi sắc thân hữu kỷ anh lạc nhi tự nghiêm sức 。 無為色身有幾瓔珞而自嚴飾。 vô vi/vì/vị sắc thân hữu kỷ anh lạc nhi tự nghiêm sức 。 有為無色身有幾瓔珞而自嚴飾。無為無色身有幾瓔珞而自嚴飾。 hữu vi vô sắc thân hữu kỷ anh lạc nhi tự nghiêm sức 。vô vi/vì/vị vô sắc thân hữu kỷ anh lạc nhi tự nghiêm sức 。 爾時世尊告無頂相菩薩曰。善哉善哉。族姓子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô đảnh tướng Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。 乃能於如來前為師子吼。今當為汝一一分別。 nãi năng ư Như Lai tiền vi/vì/vị sư tử hống 。kim đương vi/vì/vị nhữ nhất nhất phân biệt 。 諦聽諦聽善思念之。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 菩薩摩訶薩從初發意乃至成佛。恒當具足撿身口意。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát ý nãi chí thành Phật 。hằng đương cụ túc kiểm thân khẩu ý 。 莊嚴六度了色本無。不見色本。於色莊嚴六瓔珞法。 trang nghiêm lục độ liễu sắc bản vô 。bất kiến sắc bổn 。ư sắc trang nghiêm lục anh lạc Pháp 。 逮得如來深藏瓔珞。云何為六。 đãi đắc Như Lai thâm tạng anh lạc 。vân hà vi lục 。 於是善男子善女人。若眼見色。知彼起色。眾生婬怒癡。 ư thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhược/nhã nhãn kiến sắc 。tri bỉ khởi sắc 。chúng sanh dâm nộ si 。 應進便進。應退便退。眼非彼色色非即眼。 ưng tiến/tấn tiện tiến/tấn 。ưng thoái tiện thoái 。nhãn phi bỉ sắc sắc phi tức nhãn 。 念除彼色不起眼想。是謂一法清淨瓔珞。 niệm trừ bỉ sắc bất khởi nhãn tưởng 。thị vị nhất pháp thanh tịnh anh lạc 。 復次族姓子。色性自然識亦自然。 phục thứ tộc tính tử 。sắc tánh tự nhiên thức diệc tự nhiên 。 彼色我識不興塵勞。速解彼縛不染我有。 bỉ sắc ngã thức bất hưng trần lao 。tốc giải bỉ phược bất nhiễm ngã hữu 。 是謂二法清淨瓔珞。復次族姓子。諸善根本。 thị vị nhị Pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。chư thiện căn bổn 。 於色無形分別思惟。根本清淨色亦清淨。 ư sắc vô hình phân biệt tư tánh 。căn bản thanh tịnh sắc diệc thanh tịnh 。 是謂三法清淨瓔珞。復次族姓子。著色染欲。 thị vị tam Pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。trước/trứ sắc nhiễm dục 。 非色有欲色性本無。況復婬欲。是謂四法清淨瓔珞。 phi sắc hữu dục sắc tánh bản vô 。huống phục dâm dục 。thị vị tứ pháp thanh tịnh anh lạc 。 復次族姓子。計色有常非眼境界。 phục thứ tộc tính tử 。kế sắc hữu thường phi nhãn cảnh giới 。 意識分別便起猶豫。計常無常乃至無我。 ý thức phân biệt tiện khởi do dự 。kế thường vô thường nãi chí vô ngã 。 色性虛寂永無起滅。是謂五法清淨瓔珞。復次族姓子。 sắc tánh hư tịch vĩnh vô khởi diệt 。thị vị ngũ pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 色是外入。眼識往受。有色有為有色無為。 sắc thị ngoại nhập 。nhãn thức vãng thọ/thụ 。hữu sắc hữu vi/vì/vị hữu sắc vô vi/vì/vị 。 有為色識便敗道根。無為色識果報成就。 hữu vi sắc thức tiện bại đạo căn 。vô vi/vì/vị sắc thức quả báo thành tựu 。 思惟分別有無相者。是謂六法清淨瓔珞。復次族姓子。 tư tánh phân biệt hữu vô tướng giả 。thị vị lục pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 自攝色識復有六事云何為六。於是族姓子。 tự nhiếp sắc thức phục hưũ lục sự vân hà vi lục 。ư thị tộc tính tử 。 識相無形流馳萬端。前有外塵便生塵勞。 thức tướng vô hình lưu trì vạn đoan 。tiền hữu ngoại trần tiện sanh trần lao 。 善則善識惡則惡識。惡識無善善識無惡。 thiện tức thiện thức ác tức ác thức 。ác thức vô thiện thiện thức vô ác 。 菩薩攝意不起善惡識者。是謂一法清淨瓔珞。 Bồ Tát nhiếp ý bất khởi thiện ác thức giả 。thị vị nhất pháp thanh tịnh anh lạc 。 復次族姓子。眼識觀空悉無所有。 phục thứ tộc tính tử 。nhãn thức quán không tất vô sở hữu 。 便生空想無善惡報。不見今生後復受報。 tiện sanh không tưởng vô thiện ác báo 。bất kiến kim sanh hậu phục thọ/thụ báo 。 於中攝意不起顛倒想者。是謂二法清淨瓔珞。 ư trung nhiếp ý bất khởi điên đảo tưởng giả 。thị vị nhị Pháp thanh tịnh anh lạc 。 復次族姓子。識別無我。或時有見根門不淨而計有淨。 phục thứ tộc tính tử 。thức biệt vô ngã 。hoặc thời hữu kiến căn môn bất tịnh nhi kế hữu tịnh 。 或復有念根門有淨而計不淨。 hoặc phục hưũ niệm căn môn hữu tịnh nhi kế bất tịnh 。 於中攝意不起二想者。是謂三法清淨瓔珞。復次族姓子。 ư trung nhiếp ý bất khởi nhị tưởng giả 。thị vị tam Pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 識見彼恚有善不善。善謂常善。不善亦爾。 thức kiến bỉ nhuế/khuể hữu thiện bất thiện 。thiện vị thường thiện 。bất thiện diệc nhĩ 。 於中攝意具足忍辱者。是謂四法清淨瓔珞。 ư trung nhiếp ý cụ túc nhẫn nhục giả 。thị vị tứ pháp thanh tịnh anh lạc 。 復次族姓子。識知眾生有趣善者不趣善者。 phục thứ tộc tính tử 。thức tri chúng sanh hữu thú thiện giả bất thú thiện giả 。 有堅住行地不堅住行地。 hữu kiên trụ/trú hạnh/hành/hàng địa bất kiên trụ/trú hạnh/hành/hàng địa 。 於中攝意心不退轉者。是謂五法清淨瓔珞。復次族姓子。 ư trung nhiếp ý tâm Bất-thoái-chuyển giả 。thị vị ngũ pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 識觀前色有道有俗。見道不知是道。見俗不知是俗。 thức quán tiền sắc hữu đạo hữu tục 。kiến đạo bất tri thị đạo 。kiến tục bất tri thị tục 。 於中攝意善分別道俗者。 ư trung nhiếp ý thiện phân biệt đạo tục giả 。 是謂六法清淨瓔珞。耳識趣想。復有六事。云何為六。 thị vị lục pháp thanh tịnh anh lạc 。nhĩ thức thú tưởng 。phục hưũ lục sự 。vân hà vi lục 。 於是族姓子。若耳聞聲十八變動。 ư thị tộc tính tử 。nhược/nhã nhĩ văn thanh thập bát biến động 。 或聞風聲樹木山崩。或時鳥獸音樂之聲。 hoặc văn phong thanh thụ/thọ mộc sơn băng 。hoặc thời điểu thú âm lạc/nhạc chi thanh 。 聲有善惡可記不可記。於中攝意耳識不錯者。 thanh hữu thiện ác khả kí bất khả kí 。ư trung nhiếp ý nhĩ thức bất thác/thố giả 。 是謂一法清淨瓔珞。復次族姓子。有時眾生。 thị vị nhất pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。Hữu Thời chúng sanh 。 便得世俗通徹之聽。或百踰旬二百踰旬。 tiện đắc thế tục thông triệt chi thính 。hoặc bách du tuần nhị bách du tuần 。 復至無數諸佛國土。猶如猛雄世尊進趣道場欲成等正覺。 phục chí vô số chư Phật quốc độ 。do như mãnh hùng Thế Tôn tiến/tấn thú đạo tràng dục thành đẳng chánh giác 。 爾時天地六返震動。分別音響悉歸虛空。 nhĩ thời Thiên địa lục phản chấn động 。phân biệt âm hưởng tất quy hư không 。 於中攝意不起想著者。是謂二法清淨瓔珞。 ư trung nhiếp ý bất khởi tưởng trước/trứ giả 。thị vị nhị Pháp thanh tịnh anh lạc 。 復次族姓子。耳識聞聲本無所有。 phục thứ tộc tính tử 。nhĩ thức văn thanh bổn vô sở hữu 。 便生眾想起若干念。於中攝意無邪念者。 tiện sanh chúng tưởng khởi nhược can niệm 。ư trung nhiếp ý vô tà niệm giả 。 是謂三法清淨瓔珞。復次族姓子。耳通清淨。 thị vị tam Pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。nhĩ thông thanh tịnh 。 知彼受形有清有濁。見濁不起塵勞。見清不生道心。 tri bỉ thọ/thụ hình hữu thanh hữu trược 。kiến trược bất khởi trần lao 。kiến thanh bất sanh đạo tâm 。 於中攝意不起彼我者。是謂四法清淨瓔珞。 ư trung nhiếp ý bất khởi bỉ ngã giả 。thị vị tứ pháp thanh tịnh anh lạc 。 復次族姓子。或時耳識聞他方異剎演說。 phục thứ tộc tính tử 。hoặc thời nhĩ thức văn tha phương dị sát diễn thuyết 。 五分法身現處母胎。不染塵欲。 ngũ phân Pháp thân hiện xứ/xử mẫu thai 。bất nhiễm trần dục 。 復現出家心不改變。在樹王下成等正覺。 phục hiện xuất gia tâm bất cải biến 。tại thụ/thọ Vương hạ thành đẳng chánh giác 。 於中攝意分別道俗者。是謂五法清淨瓔珞。復次族姓子。 ư trung nhiếp ý phân biệt đạo tục giả 。thị vị ngũ pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 耳識聽察十方國土諸佛世尊轉虛空法輪。 nhĩ thức thính sát thập phương quốc độ chư Phật Thế tôn chuyển hư không Pháp luân 。 彈指之頃。拔濟無量眾生之類。 đàn chỉ chi khoảnh 。bạt tế vô lượng chúng sanh chi loại 。 不自稱說吾有所度。於中攝意不計化眾生者。 bất tự xưng thuyết ngô hữu sở độ 。ư trung nhiếp ý bất kế hóa chúng sanh giả 。 是謂六法清淨瓔珞。佛復告無頂相菩薩曰。依彼耳識。 thị vị lục pháp thanh tịnh anh lạc 。Phật phục cáo vô đảnh tướng Bồ Tát viết 。y bỉ nhĩ thức 。 當修行六法。云何為六。於是族姓子。 đương tu hành lục pháp 。vân hà vi lục 。ư thị tộc tính tử 。 行權方便記本所造。修習瓔珞不越次敘。 hạnh/hành/hàng quyền phương tiện kí bổn sở tạo 。tu tập anh lạc bất việt thứ tự 。 是謂一法清淨瓔珞。復次族姓子。 thị vị nhất pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 猗行無我不計身本。是謂二法清淨瓔珞。復次族姓子。 y hạnh/hành/hàng vô ngã bất kế thân bổn 。thị vị nhị Pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 具足六法不毀戒性。是謂三法清淨瓔珞。 cụ túc lục pháp bất hủy giới tánh 。thị vị tam Pháp thanh tịnh anh lạc 。 復次族姓子。耳識玄鑒通達無礙。不捨弘誓大慈之心。 phục thứ tộc tính tử 。nhĩ thức huyền giám thông đạt vô ngại 。bất xả hoằng thệ đại từ chi tâm 。 是謂四法清淨瓔珞。復次族姓子。 thị vị tứ pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 耳識了知進趣行步。斯法善道斯法惡道。 nhĩ thức liễu tri tiến/tấn thú hạnh/hành/hàng bộ 。tư Pháp thiện đạo tư Pháp ác đạo 。 斯法有為斯法無為。於中分別耳識不錯者。 tư pháp hữu vi/vì/vị tư Pháp vô vi/vì/vị 。ư trung phân biệt nhĩ thức bất thác/thố giả 。 是謂五法清淨瓔珞。復次族姓子。耳識分別諸佛世界。 thị vị ngũ pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。nhĩ thức phân biệt chư Phật thế giới 。 聽聞殊特深妙之法。一一承事諸佛世尊。 thính văn Thù đặc thâm diệu chi Pháp 。nhất nhất thừa sự chư Phật Thế tôn 。 是謂六法清淨瓔珞。復有六法當念修行。 thị vị lục pháp thanh tịnh anh lạc 。phục hưũ lục pháp đương niệm tu hành 。 云何為六。如來世尊。色身清淨非愛欲身。 vân hà vi lục 。Như Lai Thế Tôn 。sắc thân thanh tịnh phi ái dục thân 。 身放眾香。普遍十方無量世界。一一香氣。 thân phóng chúng hương 。phổ biến thập phương vô lượng thế giới 。nhất nhất hương khí 。 皆演無量瓔珞法門。不猗眾生有眾生想。 giai diễn vô lượng anh lạc Pháp môn 。bất y chúng sanh hữu chúng sanh tưởng 。 於中成就具足鼻識。是謂一法清淨瓔珞。復次族姓子。 ư trung thành tựu cụ túc tị thức 。thị vị nhất pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 如來世尊無量香界。以戒德香。 Như Lai Thế Tôn vô lượng hương giới 。dĩ giới đức hương 。 普周十方恒沙剎土。於中攝取無量眾生。 phổ châu thập phương hằng sa sát độ 。ư trung nhiếp thủ vô lượng chúng sanh 。 是謂二法清淨瓔珞。復次族姓子。復以鼻識察彼香界。 thị vị nhị Pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。phục dĩ tị thức sát bỉ hương giới 。 應從三道斷諸縛著。不失鼻識應行之本。 ưng tùng tam đạo đoạn chư phược trước/trứ 。bất thất tị thức ưng hạnh/hành/hàng chi bổn 。 是謂三法清淨瓔珞。復次族姓子。 thị vị tam Pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 因彼鼻通演出無量審諦之教。鼻識清淨眾行具足。 nhân bỉ tỳ thông diễn xuất vô lượng thẩm đế chi giáo 。tị thức thanh tịnh chúng hạnh/hành/hàng cụ túc 。 是謂四法清淨瓔珞。復次族姓子。鼻識有三。 thị vị tứ pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。tị thức hữu tam 。 界外入內識。嗅善惡香。分別八道十六聖迹。 giới ngoại nhập nội thức 。khứu thiện ác hương 。phân biệt bát đạo thập lục thánh tích 。 是謂五法清淨瓔珞。復次族姓子。 thị vị ngũ pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 鼻識嗅香一念一意。知彼眾生心。所念法。一一演暢無量法門。 tị thức khứu hương nhất niệm nhất ý 。tri bỉ chúng sanh tâm 。sở niệm Pháp 。nhất nhất diễn sướng vô lượng Pháp môn 。 是謂六法清淨瓔珞。佛復告無頂相菩薩曰。 thị vị lục pháp thanh tịnh anh lạc 。Phật phục cáo vô đảnh tướng Bồ Tát viết 。 復當具足六法。佛相無相不可護持。 phục đương cụ túc lục pháp 。Phật tướng vô tướng bất khả hộ trì 。 莊嚴成道以自莊飾。云何為六。於是族姓子。 trang nghiêm thành đạo dĩ tự trang sức 。vân hà vi lục 。ư thị tộc tính tử 。 坐佛樹下修習一相。觀見眾生所行不在。 tọa Phật thụ hạ tu tập nhất tướng 。quán kiến chúng sanh sở hạnh bất tại 。 從兜術天降神母胎。雖現俗變不失賢聖。 tùng đâu thuật thiên hàng thần mẫu thai 。tuy hiện tục biến bất thất hiền thánh 。 如來禁戒德香普遍無量世界。是謂一法清淨瓔珞。 Như Lai cấm giới đức hương phổ biến vô lượng thế giới 。thị vị nhất pháp thanh tịnh anh lạc 。 復次族姓子修鼻識相。普知十方諸佛世界。 phục thứ tộc tính tử tu tị thức tướng 。phổ tri thập phương chư Phật thế giới 。 知所趣生受形不同。復以神足而教化之。 tri sở thú sanh thọ/thụ hình bất đồng 。phục dĩ thần túc nhi giáo hóa chi 。 是謂二法清淨瓔珞。復次族姓子。 thị vị nhị Pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 鼻識分別相相無厭。復觀十方無量世界。悉見一生補處菩薩。 tị thức phân biệt tướng tướng vô yếm 。phục quán thập phương vô lượng thế giới 。tất kiến nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。 香氣遍滿十方世界。於中攝意而不分散。 hương khí biến mãn thập phương thế giới 。ư trung nhiếp ý nhi bất phần tán 。 是謂三法清淨瓔珞。復次族姓子。 thị vị tam Pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 初坐佛樹內自思惟。今吾成佛必然不疑。以何證驗。 sơ tọa Phật thụ nội tự tư tánh 。kim ngô thành Phật tất nhiên bất nghi 。dĩ hà chứng nghiệm 。 令天龍鬼神乃至十方諸佛世尊知我今坐佛樹 lệnh Thiên Long quỷ thần nãi chí thập phương chư Phật Thế tôn tri ngã kim tọa Phật thụ 下。即放諸毛孔一一眾香。 hạ 。tức phóng chư mao khổng nhất nhất chúng hương 。 令十方界悉來宿衛擁護菩薩。至成作佛。是謂四法清淨瓔珞。 lệnh thập phương giới tất lai tú vệ ủng hộ Bồ Tát 。chí thành tác Phật 。thị vị tứ pháp thanh tịnh anh lạc 。 復次族姓子。於樹王下已成等覺。眾相具足。 phục thứ tộc tính tử 。ư thụ/thọ Vương hạ dĩ thành đẳng giác 。chúng tướng cụ túc 。 一夜之中成三明慧。 nhất dạ chi trung thành tam minh tuệ 。 初夜自念過去恒沙諸佛世尊在此成道。先布何法云何教化。 sơ dạ tự niệm quá khứ hằng sa chư Phật Thế tôn tại thử thành đạo 。tiên bố hà Pháp vân hà giáo hóa 。 如是思惟。復至中夜。古昔諸佛在此成道。 như thị tư duy 。phục chí trung dạ 。cổ tích chư Phật tại thử thành đạo 。 皆說無量諸度無極。我今亦應如諸佛法。 giai thuyết vô lượng chư độ vô cực 。ngã kim diệc ưng như chư Phật Pháp 。 便入眾香無形定意。復從定起。復更思惟。 tiện nhập chúng hương vô hình định ý 。phục tùng định khởi 。phục cánh tư tánh 。 古昔諸佛雖於此處成佛。先度何人云何說法。 cổ tích chư Phật tuy ư thử xứ/xử thành Phật 。tiên độ hà nhân vân hà thuyết Pháp 。 爾時便聞十方世界一切眾香。各有斯音度應度者。 nhĩ thời tiện văn thập phương thế giới nhất thiết chúng hương 。các hữu tư âm độ ưng độ giả 。 復於彼處一一思惟。乃至後夜。 phục ư bỉ xứ nhất nhất tư tánh 。nãi chí hậu dạ 。 如是不退不闕香界。是謂五法清淨瓔珞。復次族姓子。 như thị bất thoái bất khuyết hương giới 。thị vị ngũ pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 已獲鼻相內自思惟。世香無常種生死法。 dĩ hoạch tỳ tướng nội tự tư tánh 。thế hương vô thường chủng sanh tử Pháp 。 以何方便求道德之香。便自入定。 dĩ hà phương tiện cầu đạo đức chi hương 。tiện tự nhập định 。 分別慧定五分法身。以識往別。戒香攝身。定香攝意。 phân biệt tuệ định ngũ phân Pháp thân 。dĩ thức vãng biệt 。giới hương nhiếp thân 。định hương nhiếp ý 。 慧香攝亂。解慧攝倒見。 tuệ hương nhiếp loạn 。giải tuệ nhiếp đảo kiến 。 度知攝無明是謂如來五分法香瓔珞其身。是謂六法清淨瓔珞。 độ tri nhiếp vô minh thị vi Như Lai ngũ phần Pháp hương anh lạc kỳ thân 。thị vị lục pháp thanh tịnh anh lạc 。 佛復告無頂相菩薩曰。如來舌相眾相中妙。 Phật phục cáo vô đảnh tướng Bồ Tát viết 。Như Lai thiệt tướng chúng tướng trung diệu 。 演布言教不漏四過。本所造願說法教化。 diễn bố ngôn giáo bất lậu tứ quá/qua 。bổn sở tạo nguyện thuyết Pháp giáo hóa 。 口教清淨不失舌識。是謂一法清淨瓔珞。 khẩu giáo thanh tịnh bất thất thiệt thức 。thị vị nhất pháp thanh tịnh anh lạc 。 復次族姓子。本修清淨守護三行。 phục thứ tộc tính tử 。bổn tu thanh tịnh thủ hộ tam hành 。 知彼眾生神識所趣。輒便說法不失次緒。舌識清淨。 tri bỉ chúng sanh Thần thức sở thú 。triếp tiện thuyết Pháp bất thất thứ tự 。thiệt thức thanh tịnh 。 是謂二法清淨瓔珞。復次族姓子。 thị vị nhị Pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 雖口說法有教有響。言從識發外輒受化。復採彼語而為說法。 tuy khẩu thuyết Pháp hữu giáo hữu hưởng 。ngôn tùng thức phát ngoại triếp thọ/thụ hóa 。phục thải bỉ ngữ nhi vi thuyết Pháp 。 於中自攝舌識清淨。是謂三法清淨瓔珞。 ư trung tự nhiếp thiệt thức thanh tịnh 。thị vị tam Pháp thanh tịnh anh lạc 。 復次族姓子。舌有眾相相相不同。 phục thứ tộc tính tử 。thiệt hữu chúng tướng tướng tướng bất đồng 。 一一化識說法無窮。不失四辯舌識清淨。 nhất nhất hóa thức thuyết Pháp vô cùng 。bất thất tứ biện thiệt thức thanh tịnh 。 乃至無量恒沙剎土。言從語用無不受信。 nãi chí vô lượng hằng sa sát độ 。ngôn tùng ngữ dụng vô bất thọ/thụ tín 。 是謂四法清淨瓔珞。復次族姓子。或時有人聞彼說法。 thị vị tứ pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。hoặc thời hữu nhân văn bỉ thuyết Pháp 。 或善或不善。或說邪見。或說正見。 hoặc thiện hoặc bất thiện 。hoặc thuyết tà kiến 。hoặc thuyết chánh kiến 。 復能反詰尋究義趣。於中具足不失舌識。 phục năng phản cật tầm cứu nghĩa thú 。ư trung cụ túc bất thất thiệt thức 。 是謂五法清淨瓔珞。復次族姓子。過去諸佛所說言教。 thị vị ngũ pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。quá khứ chư Phật sở thuyết ngôn giáo 。 有行有智有趣。當來諸佛。有行有智有趣。 hữu hạnh/hành/hàng hữu trí hữu thú 。đương lai chư Phật 。hữu hạnh/hành/hàng hữu trí hữu thú 。 現在諸佛。有行有智有趣。云何過去諸佛。 hiện tại chư Phật 。hữu hạnh/hành/hàng hữu trí hữu thú 。vân hà quá khứ chư Phật 。 有行有智有趣。於是族姓子。過去如來無所著等正覺。 hữu hạnh/hành/hàng hữu trí hữu thú 。ư thị tộc tính tử 。quá khứ Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。 身滅相滅色滅。云何身滅。 thân diệt tướng diệt sắc diệt 。vân hà thân diệt 。 過去如來身不常住。色身變易非一非二。生生自滅。 quá khứ Như Lai thân bất thường trụ 。sắc thân biến dịch phi nhất phi nhị 。sanh sanh tự diệt 。 雖復久久滅盡。猶有身名不滅。 tuy phục cửu cửu diệt tận 。do hữu thân danh bất diệt 。 此有為身不入無為境。如來身者。五分法性。 thử hữu vi thân bất nhập vô vi/vì/vị cảnh 。Như Lai thân giả 。ngũ phần pháp tánh 。 常定不變有佛無佛。是謂身滅非五分身滅。所謂相滅者。 thường định bất biến hữu Phật vô Phật 。thị vị thân diệt phi ngũ phần thân diệt 。sở vị tướng diệt giả 。 有相有色有相無色。云何有相有色有相無色。 hữu tướng hữu sắc hữu tướng vô sắc 。vân hà hữu tướng hữu sắc hữu tướng vô sắc 。 眼識境界外六入本。是謂有相有色也。 nhãn thức cảnh giới ngoại lục nhập bổn 。thị vị hữu tướng hữu sắc dã 。 有相無色者。諸有為法無為法。定法無定法。 hữu tướng vô sắc giả 。chư hữu vi Pháp vô vi/vì/vị Pháp 。định pháp vô định pháp 。 非眼識境界也。是謂有相無色也。所謂色滅者。 phi nhãn thức cảnh giới dã 。thị vị hữu tướng vô sắc dã 。sở vị sắc diệt giả 。 色有三品。有形色無形色增大色。云何有形色。 sắc hữu tam phẩm 。hữu hình sắc vô hình sắc tăng Đại sắc 。vân hà hữu hình sắc 。 口所吐教。心識造行隨前染著。 khẩu sở thổ giáo 。tâm thức tạo hạnh/hành/hàng tùy tiền nhiễm trước 。 是謂有形色也。云何無形色。如今說言。 thị vị hữu hình sắc dã 。vân hà vô hình sắc 。như kim thuyết ngôn 。 有善有惡知後有報。必然不疑。今處現在。造過去未來行。 hữu thiện hữu ác tri hậu hữu báo 。tất nhiên bất nghi 。kim xứ/xử hiện tại 。tạo quá khứ vị lai hạnh/hành/hàng 。 非今眼識所見。是謂無形色。云何增大色。 phi kim nhãn thức sở kiến 。thị vị vô hình sắc 。vân hà tăng Đại sắc 。 色有不盡非色有盡。有色亦盡無色亦盡。 sắc hữu bất tận phi sắc hữu tận 。hữu sắc diệc tận vô sắc diệc tận 。 是謂增大色。如是族姓子。便具六法清淨瓔珞。 thị vị tăng Đại sắc 。như thị tộc tính tử 。tiện cụ lục pháp thanh tịnh anh lạc 。 爾時無頂相菩薩。前白佛言。云何舌識言教。 nhĩ thời vô đảnh tướng Bồ Tát 。tiền bạch Phật ngôn 。vân hà thiệt thức ngôn giáo 。 演出無量本慧定意。舌識非識亦非平等。 diễn xuất vô lượng bổn tuệ định ý 。thiệt thức phi thức diệc phi bình đẳng 。 一切音響耳識境界。外諸色像眼識境界。 nhất thiết âm hưởng nhĩ thức cảnh giới 。ngoại chư sắc tượng nhãn thức cảnh giới 。 眾香好醜鼻識境界。口所說言有聲而無形。 chúng hương hảo xú tị thức cảnh giới 。khẩu sở thuyết ngôn hữu thanh nhi vô hình 。 主知外法而不自知。云何舌識受耳識相。 chủ tri ngoại pháp nhi bất tự tri 。vân hà thiệt thức thọ/thụ nhĩ thức tướng 。 佛告無頂相菩薩曰。云何族姓子。聲從耳出。 Phật cáo vô đảnh tướng Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。thanh tùng nhĩ xuất 。 為從外來。答曰外識不從內識。又問。 vi/vì/vị tùng ngoại lai 。đáp viết ngoại thức bất tùng nội thức 。hựu vấn 。 口出言教或大或小。由口耳識聞。不由口耳識聞。 khẩu xuất ngôn giáo hoặc Đại hoặc tiểu 。do khẩu nhĩ thức văn 。bất do khẩu nhĩ thức văn 。 答曰。或由口聞或不由口聞。又問。 đáp viết 。hoặc do khẩu văn hoặc bất do khẩu văn 。hựu vấn 。 云何由口聞。不由口聞。答曰。口出音響。此則由口聞。 vân hà do khẩu văn 。bất do khẩu văn 。đáp viết 。khẩu xuất âm hưởng 。thử tức do khẩu văn 。 地水火風山河石壁。此不由口聞。又問。 địa thủy hỏa phong sơn hà thạch bích 。thử bất do khẩu văn 。hựu vấn 。 口出音響得稱為識。地水火風可無識乎。答曰。 khẩu xuất âm hưởng đắc xưng vi/vì/vị thức 。địa thủy hỏa phong khả vô thức hồ 。đáp viết 。 地水火風非口識也。又問。云何成就口識。 địa thủy hỏa phong phi khẩu thức dã 。hựu vấn 。vân hà thành tựu khẩu thức 。 答曰。四大也。又問。口非四大今言四大耶。 đáp viết 。tứ đại dã 。hựu vấn 。khẩu phi tứ đại kim ngôn tứ đại da 。 答曰。有識四大不言無識四大。又問。 đáp viết 。hữu thức tứ đại bất ngôn vô thức tứ đại 。hựu vấn 。 云何言有識四大。不言無識四大。答曰。有識四大。 vân hà ngôn hữu thức tứ đại 。bất ngôn vô thức tứ đại 。đáp viết 。hữu thức tứ đại 。 口識是也。無識四大。地水火風也。又問。 khẩu thức thị dã 。vô thức tứ đại 。địa thủy hỏa phong dã 。hựu vấn 。 有識四大。豈非地水火風乎。對曰然。 hữu thức tứ đại 。khởi phi địa thủy hỏa phong hồ 。đối viết nhiên 。 又問無識四大何者是耶。答曰。地離水則無識。 hựu vấn vô thức tứ đại hà giả thị da 。đáp viết 。địa ly thủy tức vô thức 。 水離火則無識。火離風則無識。風離空則無識。 thủy ly hỏa tức vô thức 。hỏa ly phong tức vô thức 。phong ly không tức vô thức 。 空離識則無識。是謂四大無識。又問。 không ly thức tức vô thức 。thị vị tứ đại vô thức 。hựu vấn 。 有識四大所出音響。地耶水耶火耶風耶空耶識耶。 hữu thức tứ đại sở xuất âm hưởng 。địa da thủy da hỏa da phong da không da thức da 。 答曰普聚。又問。除四大識為所在。答曰。 đáp viết phổ tụ 。hựu vấn 。trừ tứ đại thức vi/vì/vị sở tại 。đáp viết 。 識無所猗。又問。地水火風同聲同響。不說識乎。 thức vô sở y 。hựu vấn 。địa thủy hỏa phong đồng thanh đồng hưởng 。bất thuyết thức hồ 。 答曰。識獨無侶故無識也。又問。 đáp viết 。thức độc vô lữ cố vô thức dã 。hựu vấn 。 識獨得稱識耶。答曰。識獨非識。又問。識獨非識。 thức độc đắc xưng thức da 。đáp viết 。thức độc phi thức 。hựu vấn 。thức độc phi thức 。 云何依地水火風耶。有為耶無為耶。答曰如是。 vân hà y địa thủy hỏa phong da 。hữu vi da vô vi/vì/vị da 。đáp viết như thị 。 又問。識離死胎復有處耶。答曰有。又問。 hựu vấn 。thức ly tử thai phục hưũ xứ/xử da 。đáp viết hữu 。hựu vấn 。 何者盡苦本。答曰。無盡識是也。時無頂相菩薩。 hà giả tận khổ bản 。đáp viết 。vô tận thức thị dã 。thời vô đảnh tướng Bồ Tát 。 復問。大成就識。識成就大。答曰。大成就識。 phục vấn 。Đại thành tựu thức 。thức thành tựu Đại 。đáp viết 。Đại thành tựu thức 。 又問。識所猗耶。答曰諸大。又問。 hựu vấn 。thức sở y da 。đáp viết chư Đại 。hựu vấn 。 地水火風空。離地水火風空。識為所在。答曰。 địa thủy hỏa phong không 。ly địa thủy hỏa phong không 。thức vi/vì/vị sở tại 。đáp viết 。 識無所在。又問滅盡耶。答曰非也。又問非滅耶。 thức vô sở tại 。hựu vấn diệt tận da 。đáp viết phi dã 。hựu vấn phi diệt da 。 答曰非也。又問。識非趣非不趣。 đáp viết phi dã 。hựu vấn 。thức phi thú phi bất thú 。 此法非泥洹乎。答曰非也。又問。識泥洹有異乎。 thử pháp phi nê hoàn hồ 。đáp viết phi dã 。hựu vấn 。thức nê hoàn hữu dị hồ 。 答曰不異。又問。有泥洹四大。答曰。 đáp viết bất dị 。hựu vấn 。hữu nê hoàn tứ đại 。đáp viết 。 無泥洹四大也。又問。有泥洹識耶。答曰。有泥洹識。 vô nê hoàn tứ đại dã 。hựu vấn 。hữu nê hoàn thức da 。đáp viết 。hữu nê hoàn thức 。 又問。地水火風識。及泥洹識。有何差別。答曰。 hựu vấn 。địa thủy hỏa phong thức 。cập nê hoàn thức 。hữu hà sái biệt 。đáp viết 。 地水火風識轉。泥洹識不轉。是謂差別。 địa thủy hỏa phong thức chuyển 。nê hoàn thức bất chuyển 。thị vị sái biệt 。 又問。地水火風離識。泥洹離識。有何差別。 hựu vấn 。địa thủy hỏa phong ly thức 。nê hoàn ly thức 。hữu hà sái biệt 。 答曰。四大離識。不離過去當來現在。 đáp viết 。tứ đại ly thức 。bất ly quá khứ đương lai hiện tại 。 泥洹離識。永離過去當來現在。又問。 nê hoàn ly thức 。vĩnh ly quá khứ đương lai hiện tại 。hựu vấn 。 離四大識離泥洹識。此識未在四大。未在泥洹。復有異乎。 ly tứ đại thức ly nê hoàn thức 。thử thức vị tại tứ đại 。vị tại nê hoàn 。phục hưũ dị hồ 。 答曰非也。又問。四大離識。泥洹離識。 đáp viết phi dã 。hựu vấn 。tứ đại ly thức 。nê hoàn ly thức 。 不異乎。答曰不異。又問識處泥洹成無為法。 bất dị hồ 。đáp viết bất dị 。hựu vấn thức xứ/xử nê hoàn thành vô vi/vì/vị Pháp 。 識處四大成有為法。不別耶。答曰不別。又問。 thức xứ/xử tứ đại thành hữu vi Pháp 。bất biệt da 。đáp viết bất biệt 。hựu vấn 。 若使不別。云何此有為識此無為識。有何異。 nhược/nhã sử bất biệt 。vân hà thử hữu vi thức thử vô vi/vì/vị thức 。hữu hà dị 。 答曰。有為識成就四大。無為識不成就四大。 đáp viết 。hữu vi thức thành tựu tứ đại 。vô vi/vì/vị thức bất thành tựu tứ đại 。 是故有異。爾時無頂相菩薩。前白佛言。世尊。 thị cố hữu dị 。nhĩ thời vô đảnh tướng Bồ Tát 。tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 離四大識離泥洹識。亦不一亦不二。何以故。 ly tứ đại thức ly nê hoàn thức 。diệc bất nhất diệc bất nhị 。hà dĩ cố 。 識在四大。便有過去當來現在。識在泥洹。 thức tại tứ đại 。tiện hữu quá khứ đương lai hiện tại 。thức tại nê hoàn 。 便無過去當來現在也。此識彼識復有異耶。 tiện vô quá khứ đương lai hiện tại dã 。thử thức bỉ thức phục hưũ dị da 。 答曰不異。又問。何以故。 đáp viết bất dị 。hựu vấn 。hà dĩ cố 。 說此四大識此泥洹識。答曰。假號。非誠諦教。 thuyết thử tứ đại thức thử nê hoàn thức 。đáp viết 。giả hiệu 。phi thành đế giáo 。 時無頂相菩薩。內自思惟。我今所問四大離識。 thời vô đảnh tướng Bồ Tát 。nội tự tư tánh 。ngã kim sở vấn tứ đại ly thức 。 有果報行。今以無果報行報我。將無我問非耶。 hữu quả báo hạnh/hành/hàng 。kim dĩ vô quả báo hạnh/hành/hàng báo ngã 。tướng vô ngã vấn phi da 。 報我非乎。 báo ngã phi hồ 。 爾時世尊知彼無頂相菩薩心中所念。便告無頂相菩薩曰。有為四大識。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ vô đảnh tướng Bồ Tát tâm trung sở niệm 。tiện cáo vô đảnh tướng Bồ Tát viết 。hữu vi tứ đại thức 。 非無為四大識。無為四大識。非有為四大識。 phi vô vi/vì/vị tứ đại thức 。vô vi/vì/vị tứ đại thức 。phi hữu vi/vì/vị tứ đại thức 。 云何四大識非此非彼乎。答曰非也。又問。 vân hà tứ đại thức phi thử phi bỉ hồ 。đáp viết phi dã 。hựu vấn 。 非四大識非泥洹識非無識耶。答曰。 phi tứ đại thức phi nê hoàn thức phi vô thức da 。đáp viết 。 識滅識不滅。云何識滅。答曰非現在。云何識不滅。 thức diệt thức bất diệt 。vân hà thức diệt 。đáp viết phi hiện tại 。vân hà thức bất diệt 。 答曰現在。又問。識有滅耶。答曰現在。又問。 đáp viết hiện tại 。hựu vấn 。thức hữu diệt da 。đáp viết hiện tại 。hựu vấn 。 無為法復現在耶。答曰不也。又問。 vô vi/vì/vị Pháp phục hiện tại da 。đáp viết bất dã 。hựu vấn 。 有為法復現在耶。答曰不也。又問。 hữu vi Pháp phục hiện tại da 。đáp viết bất dã 。hựu vấn 。 有為無為相非現非無現。為何所依。答曰。依無所依。又問。 hữu vi vô vi/vì/vị tướng phi hiện phi vô hiện 。vi/vì/vị hà sở y 。đáp viết 。y vô sở y 。hựu vấn 。 善哉識有依耶。答曰識無依。又問。 Thiện tai thức hữu y da 。đáp viết thức vô y 。hựu vấn 。 云何識無有依有界耶。答曰。有三界。身界法界空界。 vân hà thức vô hữu y hữu giới da 。đáp viết 。hữu tam giới 。thân giới Pháp giới không giới 。 是謂三界。時無頂相菩薩前白佛言。 thị vị tam giới 。thời vô đảnh tướng Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。 有染污識無染污識。云何無染污識。而成染污識。 hữu nhiễm ô thức vô nhiễm ô thức 。vân hà vô nhiễm ô thức 。nhi thành nhiễm ô thức 。 佛告無頂相菩薩曰。染污識動為無染污識。 Phật cáo vô đảnh tướng Bồ Tát viết 。nhiễm ô thức động vi/vì/vị vô nhiễm ô thức 。 無染污識不為染污識。何以故。 vô nhiễm ô thức bất vi/vì/vị nhiễm ô thức 。hà dĩ cố 。 識性常住亦不變易。無生滅著斷。以是故。動識為住識。 thức tánh thường trụ diệc bất biến dịch 。vô sanh diệt trước/trứ đoạn 。dĩ thị cố 。động thức vi/vì/vị trụ/trú thức 。 住識不為動識。 trụ/trú thức bất vi/vì/vị động thức 。 爾時世尊復告無頂相菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo vô đảnh tướng Bồ Tát 。 吾今成佛三界特尊。眾相具足。四無所畏十八不共法。 ngô kim thành Phật tam giới đặc tôn 。chúng tướng cụ túc 。tứ vô sở úy thập bát bất cộng pháp 。 眾德普備。今得住識未得動識。 chúng đức phổ bị 。kim đắc trụ thức vị đắc động thức 。 時無頂相菩薩前白佛言。世尊。云何住識不得動識。佛言。 thời vô đảnh tướng Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà trụ/trú thức bất đắc động thức 。Phật ngôn 。 所謂動識有為法界。所謂住識無為法界。 sở vị động thức hữu vi Pháp giới 。sở vị trụ/trú thức vô vi/vì/vị Pháp giới 。 非無為識成有為識。以是故。動識成住識。 phi vô vi/vì/vị thức thành hữu vi thức 。dĩ thị cố 。động thức thành trụ/trú thức 。 非住識成動識。是時世尊說此語時。 phi trụ/trú thức thành động thức 。Thị thời Thế Tôn thuyết thử ngữ thời 。 無頂相菩薩及百千天人。皆發無上立住識行。 vô đảnh tướng Bồ Tát cập bách thiên Thiên Nhân 。giai phát vô thượng lập trụ thức hạnh/hành/hàng 。 無數眾生皆發無上正真道意。 vô số chúng sanh giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 時無頂相菩薩即於佛前。而作頌曰。 thời vô đảnh tướng Bồ Tát tức ư Phật tiền 。nhi tác tụng viết 。  眾相具足  成如來身  不著三界  chúng tướng cụ túc   thành Như Lai thân   bất trước tam giới  如空無我  已除心垢  神通自在  như không vô ngã   dĩ trừ tâm cấu   thần thông tự tại  由逮動識  不逮住識  法界虛空  do đãi động thức   bất đãi trụ/trú thức   Pháp giới hư không  亦不變易  如來久如  當逮住識  diệc bất biến dịch   Như Lai cửu như   đương đãi trụ/trú thức  過去如來  數如恒沙  為得住識  quá khứ Như Lai   số như hằng sa   vi/vì/vị đắc trụ thức  悉動識乎  我今有疑  不達法界  tất động thức hồ   ngã kim hữu nghi   bất đạt Pháp giới  唯願垂愍  令無妄想  眾生志趣  duy nguyện thùy mẫn   lệnh vô vọng tưởng   chúng sanh chí thú  性行不同  聞說妙空  不究根原  tánh hạnh/hành/hàng bất đồng   văn thuyết diệu không   bất cứu căn nguyên  虛空無相  行一平等  云何住識  hư không vô tướng   hạnh/hành/hàng nhất bình đẳng   vân hà trụ/trú thức  乃謂清淨  如今時至  宜為演暢  nãi vị thanh tịnh   như kim thời chí   nghi vi/vì/vị diễn sướng  本際通慧  甚奇難有  四輩無畏  bản tế thông tuệ   thậm kì nạn/nan hữu   tứ bối vô úy  咸欲聞知  住識動識  分別其性  hàm dục văn tri   trụ/trú thức động thức   phân biệt kỳ tánh  過佛常爾  法界平等  當來諸聖  quá/qua Phật thường nhĩ   Pháp giới bình đẳng   đương lai chư Thánh  法性亦然  如今眾生  入寂不亂  pháp tánh diệc nhiên   như kim chúng sanh   nhập tịch bất loạn  復從何識  而獲定意  今此定意  phục tùng hà thức   nhi hoạch định ý   kim thử định ý  永寂無響  為是住識  為是動識  vĩnh tịch vô hưởng   vi/vì/vị thị trụ/trú thức   vi/vì/vị thị động thức  願一一說  法界根本  永除疑結  nguyện nhất nhất thuyết   Pháp giới căn bản   vĩnh trừ nghi kết/kiết  不懷猶豫  bất hoài do dự 爾時世尊。復以此偈。報無頂相菩薩曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục dĩ thử kệ 。báo vô đảnh tướng Bồ Tát viết 。  過去諸如來  神智無有窮  quá khứ chư Như Lai   thần trí vô hữu cùng  雖身取滅度  住識不變易  tuy thân thủ diệt độ   trụ/trú thức bất biến dịch  動識有二品  有住不住識  động thức hữu nhị phẩm   hữu trụ/trú bất trụ thức  設入無為境  不見二名號  thiết nhập vô vi/vì/vị cảnh   bất kiến nhị danh hiệu  如來無所著  安明山不動  Như Lai vô sở trước   an minh sơn bất động  行過無與等  愍度下劣者  hạnh/hành/hàng quá/qua vô dữ đẳng   mẫn độ hạ liệt giả  國界諸村落  眾祐所經過  quốc giới chư thôn lạc   chúng hữu sở Kinh quá/qua  非識不由此  為疑動住識  phi thức bất do thử   vi/vì/vị nghi động trụ/trú thức  設從無數劫  難計諸如來  thiết tùng vô số kiếp   nạn/nan kế chư Như Lai  欲算如來識  動住不動住  dục toán Như Lai thức   động trụ/trú bất động trụ/trú  佛慧無邊崖  識周無量法  Phật tuệ vô biên nhai   thức châu vô lượng Pháp  身相弘誓備  無相不可見  thân tướng hoằng thệ bị   vô tướng bất khả kiến  當我初生時  天地豁然明  đương ngã sơ sanh thời   Thiên địa khoát nhiên minh  執心弘誓牢  無形無為識  chấp tâm hoằng thệ lao   vô hình vô vi/vì/vị thức  二足人中尊  如象離鉤鎻  nhị túc nhân trung tôn   như tượng ly câu 鎻  自然音樂伎  充滿虛空中  tự nhiên âm lạc/nhạc kỹ   sung mãn hư không trung  無數諸天人  各自修禮敬  vô số chư Thiên Nhân   các tự tu lễ kính  各以若干頌  歌歎如來德  các dĩ nhược can tụng   Ca thán Như Lai đức  以逮等正覺  目視無厭足  dĩ đãi đẳng chánh giác   mục thị Vô yếm túc  轉無上法輪  演說無比法  chuyển vô thượng pháp luân   diễn thuyết Vô tỉ Pháp  一切眾生類  宗奉尊聖教  nhất thiết chúng sanh loại   tông phụng tôn Thánh giáo  不計去來今  世雄如師子  bất kế khứ lai kim   thế hùng như sư tử  積功無數劫  不失總持行  tích công vô số kiếp   bất thất tổng trì hạnh/hành/hàng  四等無所畏  潤益一切人  tứ đẳng vô sở úy   nhuận ích nhất thiết nhân  道果自莊嚴  不計壽吾我  đạo quả tự trang nghiêm   bất kế thọ ngô ngã  無相應正覺  如空覆無礙  vô tướng ưng chánh giác   như không phước vô ngại  今日得五眼  未住不處住  kim nhật đắc ngũ nhãn   vị trụ/trú bất xứ trụ  懷來無顛倒  無住不見識  hoài lai vô điên đảo   vô trụ bất kiến thức  如來奇特慧  印以無相法  Như Lai kì đặc tuệ   ấn dĩ vô tướng Pháp  行盡無所缺  無財非世榮  hạnh/hành/hàng tận vô sở khuyết   vô tài phi thế vinh  一行意一念  菩薩觀無亂  nhất hạnh/hành/hàng ý nhất niệm   Bồ Tát quán vô loạn  動識眾識妙  住識非第一  động thức chúng thức diệu   trụ/trú thức phi đệ nhất  思惟過去佛  及以方當來  tư tánh quá khứ Phật   cập dĩ phương đương lai  如我今現在  不由住證成  như ngã kim hiện tại   bất do trụ/trú chứng thành  如來三達智  無偶亦無伴  Như Lai tam đạt trí   vô ngẫu diệc vô bạn  行過不可滅  不見識所在  hạnh/hành/hàng quá/qua bất khả diệt   bất kiến thức sở tại 爾時世尊。復重告菩薩曰。無身身識。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục trọng cáo Bồ Tát viết 。vô thân thân thức 。 身無身識。此法有六。云何為六。 thân vô thân thức 。thử pháp hữu lục 。vân hà vi lục 。 若有善男子善女人。身入十六受外塵垢。身識一一分別。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。thân nhập thập lục thọ/thụ ngoại trần cấu 。thân thức nhất nhất phân biệt 。 乃至淨地。是謂一法清淨瓔珞。以無身之識。 nãi chí tịnh địa 。thị vị nhất pháp thanh tịnh anh lạc 。dĩ vô thân chi thức 。 以起身識。於中分別悉由更樂。 dĩ khởi thân thức 。ư trung phân biệt tất do cánh lạc/nhạc 。 是謂二法清淨瓔珞。吾昔有願。修其身相有行百五。 thị vị nhị Pháp thanh tịnh anh lạc 。ngô tích hữu nguyện 。tu kỳ thân tướng hữu hạnh/hành/hàng bách ngũ 。 乃謂身相復有百五乃成身相。 nãi vị thân tướng phục hưũ bách ngũ nãi thành thân tướng 。 是謂三法清淨瓔珞。過去久遠。眾生已滅。於彼受身。 thị vị tam Pháp thanh tịnh anh lạc 。quá khứ cửu viễn 。chúng sanh dĩ diệt 。ư bỉ thọ/thụ thân 。 有為無為。有行無行。若好若醜。有苦有樂。 hữu vi vô vi/vì/vị 。hữu hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。hữu khổ hữu lạc/nhạc 。 一一識別法界非法界。此法界身識。此非法界身識。 nhất nhất thức biệt Pháp giới phi pháp giới 。thử pháp giới thân thức 。thử phi pháp giới thân thức 。 是謂四法清淨瓔珞。身識造色。復有十事。 thị vị tứ pháp thanh tịnh anh lạc 。thân thức tạo sắc 。phục hưũ thập sự 。 真身化體亦無端緒。知彼身識趣無所趣。 chân thân hóa thể diệc vô đoan tự 。tri bỉ thân thức thú vô sở thú 。 是謂五法清淨瓔珞。了身識本歲日不同。 thị vị ngũ pháp thanh tịnh anh lạc 。liễu thân thức bổn tuế nhật bất đồng 。 本身今身變易不住知本受形今亦變易。 bản thân kim thân biến dịch bất trụ tri bổn thọ/thụ hình kim diệc biến dịch 。 便能於中不失身識。是謂六法清淨瓔珞。復次族姓子。 tiện năng ư trung bất thất thân thức 。thị vị lục pháp thanh tịnh anh lạc 。phục thứ tộc tính tử 。 復有六事。云何為六。身行清淨不為眾惡。 phục hưũ lục sự 。vân hà vi lục 。thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh bất vi/vì/vị chúng ác 。 口亦清淨不說邪業。意修清淨不造眾塵。 khẩu diệc thanh tịnh bất thuyết tà nghiệp 。ý tu thanh tịnh bất tạo chúng trần 。 是謂一法清淨瓔珞。過身已滅有善有罪。 thị vị nhất pháp thanh tịnh anh lạc 。quá/qua thân dĩ diệt hữu thiện hữu tội 。 善身善福分別善識。惡身惡業分別惡識。 thiện thân thiện phước phân biệt thiện thức 。ác thân ác nghiệp phân biệt ác thức 。 一一思惟善惡身識。是謂二法清淨瓔珞。 nhất nhất tư tánh thiện ác thân thức 。thị vị nhị Pháp thanh tịnh anh lạc 。 六身相法離善離惡。復能起念不捨身識。又時眾生。 lục thân tướng Pháp ly thiện ly ác 。phục năng khởi niệm bất xả thân thức 。hựu thời chúng sanh 。 計身清淨有清淨識。計身不清淨有不清淨識。 kế thân thanh tịnh hữu thanh tịnh thức 。kế thân bất thanh tịnh hữu bất thanh tịnh thức 。 於中分別淨身識。不淨身識。 ư trung phân biệt tịnh thân thức 。bất tịnh thân thức 。 是謂三法清淨瓔珞。憶本所造有為身無為身。 thị vị tam Pháp thanh tịnh anh lạc 。ức bổn sở tạo hữu vi thân vô vi/vì/vị thân 。 過去未來現在身。悉能分別不失身識。 quá khứ vị lai hiện tại thân 。tất năng phân biệt bất thất thân thức 。 是謂四法清淨瓔珞。心所念法非一非二。 thị vị tứ pháp thanh tịnh anh lạc 。tâm sở niệm Pháp phi nhất phi nhị 。 強記不忘知識所起。是謂五法清淨瓔珞。無形識身。 cường kí bất vong tri thức sở khởi 。thị vị ngũ pháp thanh tịnh anh lạc 。vô hình thức thân 。 復有五事。云何為五。有染著身無染著身。 phục hưũ ngũ sự 。vân hà vi ngũ 。hữu nhiễm trước thân vô nhiễm trước/trứ thân 。 有形身無形身。有識身無識身。有俗身有道身。 hữu hình thân vô hình thân 。hữu thức thân vô thức thân 。hữu tục thân hữu đạo thân 。 有一身有非一身。於中悉皆分別。 hữu nhất thân hữu phi nhất thân 。ư trung tất giai phân biệt 。 是謂六法清淨瓔珞。佛告無頂相菩薩。復有六事。 thị vị lục pháp thanh tịnh anh lạc 。Phật cáo vô đảnh tướng Bồ Tát 。phục hưũ lục sự 。 云何為六。無盡法身有盡法身。分別有無法識清淨。 vân hà vi lục 。vô tận Pháp thân hữu tận pháp thân 。phân biệt hữu vô Pháp thức thanh tịnh 。 是謂一法清淨瓔珞。無為法性行無增減。 thị vị nhất pháp thanh tịnh anh lạc 。vô vi/vì/vị pháp tánh hạnh/hành/hàng vô tăng giảm 。 知法有善知法無善。知有生法知有滅法。 tri pháp hữu thiện tri Pháp vô thiện 。tri hữu sanh pháp tri hữu diệt pháp 。 曉了法識不失法性。是謂二法清淨瓔珞(諸本小第三法)。 hiểu liễu Pháp thức bất thất pháp tánh 。thị vị nhị Pháp thanh tịnh anh lạc (chư bổn tiểu đệ tam Pháp )。 有常住身無常住身。法不常住知不常住。 hữu thường trụ thân vô thường trụ/trú thân 。Pháp bất thường trụ tri bất thường trụ 。 諸法常住亦知常住。思惟諸法住識無住識。 chư Pháp thường trụ diệc tri thường trụ 。tư tánh chư pháp trụ thức vô trụ thức 。 是謂四法清淨瓔珞。 thị vị tứ pháp thanh tịnh anh lạc 。 諸法寂然諸法色亦復寂然。有為非識知有為識。無為非識知無為識。 chư Pháp tịch nhiên chư Pháp sắc diệc phục tịch nhiên 。hữu vi phi thức tri hữu vi thức 。vô vi/vì/vị phi thức tri vô vi/vì/vị thức 。 思惟不失法界。是謂五法清淨瓔珞。 tư tánh bất thất pháp giới 。thị vị ngũ pháp thanh tịnh anh lạc 。 法身無數無形不可見。非眼界所攝。 Pháp thân vô số vô hình bất khả kiến 。phi nhãn giới sở nhiếp 。 從初發意不起二想。分別諸法不失法身。 tùng sơ phát ý bất khởi nhị tưởng 。phân biệt chư Pháp bất thất pháp thân 。 是謂六法清淨瓔珞。 thị vị lục pháp thanh tịnh anh lạc 。 菩薩瓔珞經卷第二 Bồ-tát anh lạc Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:34:07 2008 ============================================================